Y el terreno reseco se convertirá en una piscina - La idea es la misma aquí que en el verso anterior, que bajo el Mesías habría bendiciones tan grandes como si el tierra seca 'debería convertirse en un lago de agua pura y refrescante. Sin embargo, las palabras "terreno reseco" probablemente no transmiten el sentido que pretendía Isaías. La imagen que tenía en su ojo es mucho más hermosa que la que se denota por el "suelo reseco". Lowth lo traduce como "La arena brillante". La Septuaginta, Ἄνυδρος Anudros - 'El lugar seco, la palabra hebrea (שׁרב shârâb), denota adecuadamente el calor del sol Isaías 49:1; y luego el fenómeno que se produce por la refracción de los rayos del sol en las brillantes arenas de un desierto y que da la apariencia de un mar o lago de agua, este fenómeno se observa en los desiertos de Arabia y Egipto, y tiene También se ha visto ocasionalmente en el sur de Francia y en Rusia. No tenemos palabras en inglés para expresarlo. La palabra francesa por la cual se designa comúnmente es espejismo. Es causada por la refracción de los rayos del sol, cuya explicación se puede encontrar en el Edin. Enciclopedia, vol. xiv. pp. 753-755. A menudo lo describen los viajeros, y se menciona en el Corán, capítulo xxiv. 39:

Las obras de los no creyentes son como el serab en una llanura,

Que el sediento toma como agua;

Hasta que llega a él, y descubre que no es así.

La nota del Sr. Sale sobre este lugar en el Corán es: 'La palabra árabe serab significa esa apariencia falsa que en los países orientales a menudo se ve en las llanuras arenosas alrededor del mediodía, se asemeja a un gran lago de agua en movimiento, y es ocasionada por la reverberación. de los rayos del sol, "por el movimiento ondulante y tembloroso de esa rápida sucesión de vapores y exhalaciones que son extraídos por la poderosa influencia del sol" (Shaw's Travels, p. 378). A veces tienta a los viajeros sedientos fuera de su camino, pero los engaña cuando se acercan, ya sea avanzando (porque siempre aparece a la misma distancia), o desaparece por completo. "P. Curtius (vii. 5) también lo ha mencionado, En la descripción de la marcha de Alejandro Magno a través del Oxus hacia Sogdiana: «El vapor del sol de verano inflamaba las arenas, que cuando comenzaron a inflamarse, todo parecía arder. Una nube densa, producida por el calor inusual de la tierra, cubría la luz, y la apariencia de las llanuras era como un vasto y profundo mar ". Los árabes a menudo se refieren a esto en sus escritos y dibujan imágenes de él. "Como el serab de la llanura, que los sedientos consideran agua". "Corre por el botín del serab;" un proverbio. "Engañoso como la apariencia del agua", también es un proverbio. "No te dejes engañar por el brillo del exfoliante", otro proverbio. Esta apariencia ha sido descrita a menudo por los viajeros modernos (ver Shaw’s Travels, p. 375; Clarke’s Travels, vol ii. P. 295; Belzoni’s Travels and Operations in Egypt and Nubia, p. 196).

La misma apariencia se ha observado en India y en varias partes de África. ‘Durante la expedición francesa a Egipto, a menudo se observaron fenómenos de refracciones inusuales. La uniformidad de las extensas llanuras arenosas del Bajo Egipto se ve interrumpida solo por pequeñas eminencias, en las que se encuentran las aldeas, para escapar de las inundaciones del Nilo. En la mañana y en la tarde, como muchos han comentado, los objetos aparecen en su posición natural; pero cuando la superficie del suelo arenoso es calentada por el sol, la tierra parece a cierta distancia terminada por una inundación general. Los pueblos que están más allá parecen muchas islas situadas en medio de un gran lago; y debajo de cada pueblo hay una imagen invertida del mismo. A medida que el observador se acerca a los límites de la aparente inundación, el lago imaginario que parecía rodear la aldea se retira, y la misma ilusión es reproducida por otra aldea más remota '' (Edin. Encyclopaedia, vol. Xiv. P. 754.) "En el desierto", dice el profesor Robinson, "tuvimos casos frecuentes de espejismos que presentan la aparición de lagos de agua e islas; y cuando comenzamos a descender hacia Suez, fue difícil distinguir entre estas apariencias y las lejanas aguas reales del Mar Rojo. "(Viajes en Palestina y las regiones adyacentes, en 1838, Bib. Repos. Abril, 1839, p. 402.) El comandante Skinner, en su recientemente publicado Viaje por tierra a la India, describe la aparición del matorral en ese mismo desierto, entre Palestina y el Éufrates, que probablemente proporcionó las imágenes que el profeta emplea: "Alrededor del mediodía, el engaño más perfecto que Se puede concebir que entusiasmó nuestros espíritus y prometió un lugar de descanso temprano.

Habíamos observado un ligero espejismo dos o tres veces antes, pero este día superó todo lo que alguna vez imaginé. Aunque consciente de que estas apariencias a menudo han llevado a la gente por mal camino, no podía creer que esto fuera irreal. Los árabes dudaron y dijeron que, como habíamos encontrado agua ayer, no era improbable que encontrara algo hoy. El aparente lago estaba roto en varias partes por pequeñas islas de arena que daban fuerza al engaño. Los dromedarios de los jeques finalmente llegaron a sus límites, y nos parecieron haber comenzado a vadear a medida que avanzaban, y quedaron más rodeados por el vapor. Pensé que se habían metido en aguas profundas y se movieron con mayor precaución. Al pasar sobre los bancos de arena, sus figuras se reflejaban en el agua. Tan convencido estaba el Sr. Calmun de su realidad, que desmontó y caminó hacia la parte más profunda, que estaba a la derecha. Siguió el lago engañoso durante mucho tiempo, y para nuestra vista estaba paseando por la orilla, su sombra se extendía mucho más allá. No hubo un soplo de viento; fue un día bochornoso, y uno que hubiera contribuido terriblemente a nuestra decepción si hubiéramos estado en cualquier momento sin agua ".

Southey ha descrito maravillosamente esta apariencia y sus efectos en el viajero:

Sigue siendo el mismo sol ardiente! no hay nube en el cielo!

El aire caliente tiembla y la niebla sensual

Flota sobre el desierto, con un espectáculo

De aguas distantes burlándose de su angustia.

La idea del profeta, si se refiere a este fenómeno, es extremadamente hermosa. Es que el espejismo, que solo tiene la apariencia de una capa de agua, y que a menudo engaña al viajero, se convertirá en un verdadero lago; que de aquí en adelante no habrá engaño, ni ilusión; ese hombre, como un viajero en arenas sin caminos, cansado y sediento, nunca más será engañado por apariencias falsas y esperanzas irreales. Las esperanzas y promesas que puede ofrecer este mundo son tan engañosas como el espejismo del viajero agotado y sediento. El hombre se acerca a ellos y, como esa apariencia engañosa, retroceden o desaparecen. Si todavía se los ve, siempre están a distancia, y él sigue la visión falsa y engañosa hasta que llega al final de la vida. Pero las promesas de Dios a través del Mesías son como verdaderos lagos de agua y corrientes para el viajero sediento. Nunca engañan, nunca retroceden, nunca desaparecen, nunca son insatisfactorios. El hombre puede acercarse a ellos, sabiendo que no hay ilusión; él puede satisfacer sus necesidades, y aún así el suministro es inagotable e inagotable. Otros también pueden acercarse a la misma fuente de pura alegría, con tanta libertad como los viajeros pueden acercarse a la corriente en el desierto.

En la habitación de dragones - (vea la nota en Isaías 13:22). El sentido de esto es que las bendiciones que se prometen serán tan grandes como si en lugares tan secos y desolados hubiera verdor y belleza.

Dónde estaba cada uno - En cada lugar que la bestia salvaje había ocupado.

Deberá ser hierba - Margen, 'A court for.' La palabra hebrea (חציר châtsı̂yr) puede significa hierba o una cancha o habitación. Este último es, sin duda, el significado de la palabra aquí, y por lo tanto responde en el paralelismo a la "habitación de los dragones".

En la habitación donde cada uno yacía,

Será un tribunal para juncos y juncos.

Cañas y juncos - Estos generalmente crecieron en estanques y pantanos. La imagen que el profeta había estado empleando era aquella era desierto de arenas y llanuras áridas. Él dice aquí, que habría verdor. En esos desechos sin senderos surgiría lo que se nutría del agua. El sentido es que aquellas porciones de la tierra que están cubiertas de desolación moral, como los desechos sin senderos del desierto, tendrán la apariencia de cultivo moral y verdor.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad