Y la tierra seca se convertirá en estanque, y el sequedal en manantiales de aguas; en la habitación de los dragones, donde cada uno se pone, será hierba con cañas y juncos.

El suelo reseco se convertirá en un estanque, o, 'el espejismo (hebreo, shaaraab ( H8273 ), el calor del sol) se convertirá en un lago (real)'. La palabra aparece en el Corán (sur., 24: 39), 'Las obras de los impíos son como el Sarab en el desierto; los sedientos la toman por agua hasta que llegan a ella, y descubren que no es nada.

Los rayos del sol refractados en las arenas resplandecientes al mediodía dan la apariencia de un lago de agua, y a menudo engañan al viajero sediento (cf. Jeremias 2:13 ). Pero la Septuaginta, el caldeo, la vulgata, el árabe y el siríaco lo toman como la versión en inglés.

Dragones, más bien, chacales. La versión inglesa ha dado el mismo significado a tan ( H8565 ) y taniyn ( H8565 ). Pero probablemente sean distintos. Tan siempre se encuentra en plural, tannin. ( Jeremias 14:6 ) favorece a las bestias salvajes, en lugar de las serpientes. El siríaco, según Pococke, significa chacal, cuyo aullido lúgubre en el desierto es bien conocido. Así el árabe.

Cada, a saber, chacal.

Hierba, con juncos ( chatsiyr ( H2682 )), más bien, como Vulgata (pero siríaco como la versión inglesa), 'una morada o receptáculo (que responde a la "habitación" anterior) para juncos, etc. (que sólo crecen donde hay agua, Job 8:11 ). Donde antes no había agua, el agua abundará.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad