Sí, la verdad falla - Es decir, no se puede encontrar, falta. La palabra utilizada aquí (de עדר âdar) significa "quedar, permanecer" 2 Samuel 17:22; entonces "faltar o faltar" 1 Samuel 30:19; Isaías 40:26. Aquí significa que la verdad no tenía existencia allí.

Y el que se separa del mal se convierte en presa - Margen, 'Se considera loco.' Noyes representa esto, 'Y el que se separa del mal es saqueado'. Grocio lo expresa: "El hombre inocente yace abierto a todas las heridas". La Septuaginta, "Le quitaron la mente a la comprensión" o "Sustituyeron la opinión en lugar del conocimiento" (Traducción de Thompson). La frase, "El que se aparta del mal" significa, evidentemente, un hombre que no cayó en las prácticas inicuas prevalecientes, y que no lo haría, pero que mantuvo una vida de honestidad y piedad. Fue uno de los males de la época en que tal hombre sería acosado, saqueado, maltratado. La palabra traducida 'se hace presa' (משׁתולל mish e tôlēl de שׁלל shâlal), es una palabra que generalmente significa quitarse, saquear, estropearse. Algunos han supuesto que la palabra significa hacer tonto, o dar cuenta de locura, en Job 12:17, Job 12:19. Por lo tanto, en el pasaje ante nosotros, la Septuaginta entendió la palabra, y este sentido de la palabra que nuestros traductores han puesto al margen. Pero no hay ninguna razón para apartarse aquí del significado habitual de la palabra que denota saquear, estropear; y la idea es que las personas de honestidad y piedad estaban sujetas a la rapacidad de los avaros y la opresión de los poderosos. Los consideraban presas legítimas y aprovecharon todas las ventajas para despojarlos de su propiedad y reducirlos a la necesidad. Esto completa la declaración de los crímenes de la nación, y la existencia de tales actos de violencia e iniquidad constituyeron la base sobre la cual Dios fue llevado a interponerse y efectuar la liberación. Tal estado de crimen y el consiguiente sufrimiento exigieron la interposición divina; y cuando Yahweh lo vio, fue llevado a proporcionar un camino para la liberación y la reforma.

El pasaje ante nosotros tenía una referencia primaria a la prevalencia de la iniquidad en la nación judía. Pero también es el lenguaje el que describirá de manera tan apropiada la condición moral del mundo como sentar las bases para la necesidad de la interposición divina del Mesías. De hecho, los siguientes versículos, sin duda, se refieren a él. Se cree que nadie puede leer atentamente el pasaje y dudar de esto. La mente del profeta está fija en la depravación de la nación judía. Las manos, la lengua, los ojos, los pies, los dedos, estaban todos contaminados. Toda la nación estaba sumida en la corrupción moral; y esto no era más que una descripción parcial de lo que ocurría en todas partes de la tierra. En tal estado de cosas en la nación judía, y en todo el mundo, la pregunta no podía sino plantearse, si no se podía encontrar un libertador. ¿No había forma de perdón? ¿De ninguna manera se podría desviar la ira merecida e inminente? Desde este punto de vista melancólico, por lo tanto, el profeta se vuelve hacia el que iba a ser el Gran Libertador, y el resto del capítulo está ocupado con una descripción muy hermosa del Redentor, y del efecto de su venida. El sentimiento de todo el pasaje es, "que la depravación profunda y extendida del hombre fue el fundamento de la necesidad de la interposición divina para asegurar la salvación, y que en vista de la culpa de la gente, Dios proveyó a uno que era un Libertador Glorioso, y quién iba a venir a Sión como el Redentor ".

Y el Señor lo vio - Vio que no había justicia; sin luz; sin amor; No es verdad. Todo era violencia y opresión: todo era oscuridad y tristeza.

Y le disgustó - Margen, 'Era malvado en sus ojos'. Entonces Jerome, 'Parecía malvado en sus ojos'. Septuaginta, Καὶ οὐκ ἤρεσεν αὐτῷ Kai ouk ēresen autō - 'Y no le gustó.' El hebreo, וירע vayēra‛ significa, literalmente, 'Fue malvado en sus ojos'. Es decir, fue doloroso o desagradable para él. La existencia de tanto pecado y oscuridad era contraria a los sentimientos benévolos de su corazón.

Que no hubo juicio - Sin justicia; sin equidad; y esa iniquidad y opresión abundaban.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad