Seguramente me he comportado y me he callado - Margen, como en hebreo, mi alma. El hebreo es: "Si no he calmado y calmado mi alma". Este es un modo fuerte de afirmar que lo había hecho. La forma negativa a menudo se usa para denotar una afirmación fuerte. La forma completa sería: "Dios sabe si no he hecho esto". o, “Si no he hecho esto, déjame soportar las consecuencias; déjame ser castigado ". La idea es que él era consciente de que había hecho esto. En lugar de ser arrogante, orgulloso y ambicioso, en lugar de entrometerse en asuntos por encima de él y que no le pertenecían, había conocido su lugar apropiado. Había sido gentil, tranquilo, retirado. La palabra procesada significa apropiadamente ser pareja o nivelada; luego, en la forma utilizada aquí, para hacer pareja, suave o nivelada; y se usa aquí en el sentido de calmar la mente; suavizando sus asperezas; manteniéndolo tranquilo. Compare las notas en Isaías 38:13, en nuestra versión, "calculé" (la misma palabra que aquí) "hasta la mañana", pero donde la traducción correcta sería: "Me compuse o me tranquilicé hasta la mañana". " Entonces, el significado aquí es que había mantenido su mente tranquila e incluso gentil.

Como un niño destetado de su madre - Ver Isaías 28:9. Ha habido interpretaciones muy diversas de este pasaje. Ver Rosenmuller in loc. Quizás la verdadera idea es la de un niño, cuando es destetado, recostado sobre su madre o recostado sobre su pecho. Como un niño destetado se apoya sobre su madre. Es decir, cuando era niño, acostumbrado al pecho, y ahora privado de él, coloca su cabeza suavemente donde estaba acostumbrado a obtener su nutriente, sintiendo su dependencia, esperando obtener alimento nuevamente: no enojado, pero suavemente afligido y triste . Un niño pequeño que se aferra a su madre, apoyando suavemente la cabeza sobre el pecho, languideciendo, buscando alimento, sería una imagen muy tierna de mansedumbre y gentileza.

Mi alma es incluso como un niño destetado - literalmente, "Como un niño destetado sobre mí mi alma;" Es probable que mi alma se apoye en mí como un niño destetado. Mis poderes, mi naturaleza, mis deseos, mis pasiones, por lo tanto, se apoyan en mí, son gentiles, poco ambiciosos, confidentes. La Septuaginta traduce esto de una manera diferente, y da una idea diferente: "Si no hubiera sido humilde, sino que me hubiera exaltado como un niño destetado contra su madre, ¡cómo te habrías retribuido contra mi alma!" El hebreo, sin embargo, requiere que se interprete de otra manera. La idea es que había sido gentil; que había calmado sus sentimientos; que cualesquiera que fueran las aspiraciones que pudiera haber tenido, las había mantenido bajo; aunque podría haber hecho preguntas u ofrecer sugerencias que parecían saborear el orgullo o la ambición, había sido consciente de que no era así, sino que había conocido su lugar adecuado y lo había mantenido. El sentimiento aquí es que la religión produce un espíritu infantil; que dispone que todos sepan y mantengan su lugar correcto; que ante cualquier consulta o sugerencia que pueda generar entre los jóvenes, tenderá a mantenerlos modestos y humildes; y que cualquier sugerencia que uno pueda hacer en la vida temprana estará conectada con un espíritu humilde, gentil y retirado. La religión produce autocontrol y es inconsistente con un espíritu orgulloso, arrogante y ambicioso.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad