όθεν ( G3606 ) de ahí
καί ( G2532 ) también,
σώζειν praes. Actuar. inf. de σώζω ( G4982 ) guardar (TDNT; EDNT; TLNT). El infinitivo como complemento del capítulo principal. παντελής ( G3838 ) completado.

La frase εις τό παντελές ("hasta completar") tiene temp. significado ("para siempre"), un significado cualitativo que destaca la integridad de la integridad ("completamente y finalmente"); o ambos (Hughes; Michel; Attridge).
δύναται praes.

Indiana. pasar. (dep.) de δύναμαι ( G1410 ) poder, con inf.
προσερχομένους praes. medicina (dep.) parte. de προσέρχομαι ( G4334 ) acercarse, venir, con dat. Parte, en el papel de subst. Praes. destaca la acción prolongada,
πάντοτε ( G3842 ) siempre,
ζών praes.

Actuar. parte. de ζάω ( G2198 ) a vivir. Parte causal . con valor praes. , que denota una acción prolongada: "porque Él vive constantemente"
εις ( G1519 ) con inf articulado . expresa el objetivo,
έντυγχάνειν praes.

Actuar. inf. de έντυγχάνω ( G1793 ) ser intermediario, interceder por otro. A veces esta palabra denotaba la presentación de una petición al rey en nombre de otra persona (EGT; Hughes; TDNT; MNTW, 54-56). Praes. denota una acción continua, o es iterativo, denotando una acción repetida.

Dado que los maestros rabínicos atribuyeron la función mediadora a los ángeles, es posible que los lectores hayan tratado de adorar a los ángeles como intercesores. Por lo tanto, el autor explica que Cristo es el único mediador e intercesor. No es razonable confiar en ángeles, santos y cualquier otro ser corruptible, además, esto es una manifestación de desconfianza en Cristo como mediador (Hughes).

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento