Mateo 26:1

ΈΓΈΝΕΤΟ _aor. ind. med. (dep.) от_ ΓΊΝΟΜΑΙ (G1096) становиться, случаться, ΈΤΈΛΕΣΕΝ _aor. ind. act. от_ ΤΕΛΈΩ (G5055) заканчивать, приводить к завершению, ΕΊΠΕΝ _aor. ind. act. от_ ΛΈΓΩ (G3004) говорить.... [ Seguir leyendo ]

Mateo 26:2

ΟΊΔΑΤΕ _perf. ind. act. от_ ΟΙΔΑ (G1492) знать. Def. perf. со _знач. praes._ ΠΆΣΧΑ (G3957) пасха (TDNT; Moore, Judaism, 2:40f; M, Pesahim; WZZT, 220-36; DJG, 237; JDB, 132-38). ΠΑΡΑΔΊΔΟΤΑΙ _praes. ind. pass. от_ ΠΑΡΑΔΊΔΩΜΙ (G3860) передавать, предавать. Используется как термин, относящийся к зако... [ Seguir leyendo ]

Mateo 26:3

ΣΥΝΉΧΘΗΣΑΝ _aor. ind. pass. от_ ΣΥΝΆΓΩ (G4863) _pass._ собираться вместе. Речь идет о собрании синедриона (EGT; ВВС), ΆΡΧΙΕΡΕΎΣ (G749) первосвященник (DJG, 635). ΠΡΕΣΒΎΤΕΡΟΣ (G4245) старший, ΑΎΛΉ (G833) двор суда, ΛΕΓΟΜΈΝΟΥ _praes._ _ pass. part. от_ ΛΈΓΩ (G3004) говорить; _pass._ быть названны... [ Seguir leyendo ]

Mateo 26:4

ΣΥΝΕΒΟΥΛΕΎΣΑΝΤΟ _aor. ind. med. от_ ΣΥΜΒΟΥΛΕΎΩ (G4823) советовать; _med._ советоваться между собой, ΊΝ (G2443) с _conj._ после гл. усилия или плана (EGT). ΔΌΛΩ _dat. sing. от_ ΔΌΛΟΣ (G1388) обман, уловка, хитрость, как будто они хотели заманить в ловушку дикого зверя (RWP). _Instr. dat._ ΚΡΑΤΉΣΩ... [ Seguir leyendo ]

Mateo 26:5

ΈΟΡΤΉ (G1859) _dat._ пир, торжество, ΘΌΡΥΒΟΣ (G2351) шум, возмущение, ΓΈΝΗΤΑΙ _aor. conj. med. (dep.) от_ ΓΊΝΟΜΑΙ (G1096) становиться, случаться. Количество народа в городе все возрастало, кроме того, люди были полны религиозного рвения и веры в Мессию, поэтому вожди правильно делали, что боялись... [ Seguir leyendo ]

Mateo 26:6

ΓΕΝΟΜΈΝΟΥ _aor. part. med. (dep.) от_ ΓΊΝΟΜΑΙ, _см._ Mateo 26:5. _Gen. abs._ Temp. _part._... [ Seguir leyendo ]

Mateo 26:7

ΠΡΟΣΉΛΘΕΝ _aor. ind. act. от_ ΠΡΟΣΈΡΧΟΜΑΙ (G4334) приходить, ΈΧΟΥΣΑ _praes. act. part. пот. fem. sing. от_ ΈΧ (G2192) иметь, ΆΛΆΒΑΣΤΡΟΝ (G211) гипс; в то время гипсовый сосуд для притирания. Сосуд с тонким горлышком, который разбивался, когда его содержимое было использовано (BAGD). ΜΎΡΟΥ (G3464... [ Seguir leyendo ]

Mateo 26:8

ΊΔΌΝΤΕΣ _aor. act. part. (temp.) от_ ΌΡΆΩ (G3708) видеть, ΉΓΑΝΆΚΤΗΣΑΝ _aor. ind. act. от_ ΆΓΑΝΑΚΤΈΩ (G23) негодовать, сердиться (_см._ Mateo 20:24). О _pl. см._ GGBB, 405. ΕΙΣ ΤΊ "по какой причине?" "к чему?" "разве не напрасно?" (LNT, 269). ΑΠΏΛΕΙΑ (G684) трата, расход.... [ Seguir leyendo ]

Mateo 26:9

ΈΔΎΝΑΤΟ _impf. ind. pass. (dep.) от_ ΔΎΝΑΜΑΙ (G1410) быть способным. _Impf._ указывает на неисполненную возможность, ΠΡΑΘΉΝΑΙ _aor. inf. pass. от_ ΠΙΠΡΆΣΚΩ (G4097) продавать. Используется с _gen._ цены, ΔΟΘΉΝΑΙ _aor. inf. pass. от_ ΔΊΔΩΜΙ (G1325) давать. Вероятно, ожидалось, что паломники на пасх... [ Seguir leyendo ]

Mateo 26:10

ΓΝΟΎΣ _aor. act. part. (temp.) от_ ΓΙΝΏΣΚΩ (G1097) знать, ΚΌΠΟΥΣ ΠΑΡΈΧΕΤΕ (G3930) _praes. ind. act._ заставить кого-л. емутиться (с _dat._). ΉΡΓΆΣΑΤΟ _aor. ind. med. (dep.) от_ ΕΡΓΆΖΟΜΑΙ работать, делать.... [ Seguir leyendo ]

Mateo 26:11

ΠΤΩΧΌΣ (G4434) бедный, подобный нищему. ΈΧΕΤΕ _praes. ind. act. от_ ΈΧ (G2192) иметь. Рабби понимали Deuteronomio 15:11 так, что нищие будут существовать и во времена Мессии (Lachs, 401).... [ Seguir leyendo ]

Mateo 26:12

ΒΑΛΟΎΣΑ _aor. act. part. (temp.) от_ ΒΆΛΛΩ (G906) бросать; о жидкостях: лить. "Когда она вылила..." ΠΡΟΣ ΤΌ (G4314) с _inf._ выражает цель, ΈΝΤΑΦΙΆΣΑΙ _aor. inf. act. от_ ΈΝΤΑΦΙΆΖΩ (G1779) готовить к погребению, хоронить, ΈΠΟΊΗΣΕΝ _aor. ind. act. от_ ΠΟΙΈΩ (G4160) делать.... [ Seguir leyendo ]

Mateo 26:13

ΚΗΡΥΧΘΉ _aor. conj. pass._ от ΚΗΡΎΣΣΩ (G2784) объявлять как глашатай, проповедовать. ΛΑΛΗΘΉΣΕΤΑΙ _fut. ind. pass. от_ ΛΑΛΈΩ (G2980) говорить, ΜΝΗΜΌΣΥΝΟΝ (G3422) память, воспоминание.... [ Seguir leyendo ]

Mateo 26:14

ΠΟΡΕΥΘΕΊΣ _aor. part. pass. (dep.) от_ ΠΟΡΕΎΟΜΑΙ (G4198) идти. _Сопутств._ или _temp. part._... [ Seguir leyendo ]

Mateo 26:15

ΔΟΎΝΑΙ _aor. inf. act. от_ ΔΊΔΩΜΙ (G1325) давать, ΠΑΡΑΔΏΣΩ _fut. ind. act. от_ ΠΑΡΑΔΊΔΩΜΙ, _см._ Mateo 26:2. ΈΣΤΗΣΑΝ _aor. ind. act. от_ ΊΣΤΗΜΙ (G2476) ставить, класть на весы, взвешивать (McNiele). ΆΡΓΎΡΙΟΝ (G694) серебряные деньги. Тридцать шекелей, ссылка на Zacarías 11:12. Если чей-л. бык подн... [ Seguir leyendo ]

Mateo 26:16

ΈΖΉΤΕΙ _impf. ind. act. от_ ΖΗΤΈΩ (G2212) искать, ΕΎΚΑΙΡΊΑ (G2120) нужный момент, возможность, ΠΑΡΑΔΩ _aor. conj. act. от_ ΠΑΡΑΔΊΔΩΜΙ, _см._ Mateo 26:2.... [ Seguir leyendo ]

Mateo 26:17

ΆΖΎΜΩΝ _gen. от_ ΆΖΥΜΑ (G106) пресный хлеб, праздник опресноков. Входил в состав пасхальных торжеств (_см._ Éxodo 12:17 и сл.; TDNT; SB, 1:987-88; JPB, 13233; Hagner; Harrington), ΠΡΟΣΉΛΘΟΝ _aor._ _ ind. act. от_ ΠΡΟΣΈΡΧΟΜΑΙ (G4334) י _см._ Mateo 26:7. ΈΤΟΙΜΆΣΩΜΕΝ _aor. conj. act. от_ ΈΤΟΙΜΆΖΩ (G2... [ Seguir leyendo ]

Mateo 26:18

ΕΊΠΕΝ _aor. ind. act. от_ ΛΈΓΩ (G288) говорить, ΎΠΆΓΕΤΕ _praes. imper. act. от_ ΎΠΆΓΩ (G598) идти, ходить, ΔΕΊΝΑ (G1170) некто, некий определенный человек. Используется для обозначения человека или вещи, которую говорящий не может описать или не хочет называть (BAGD). ΕΊΠΑΤΕ _aor. imper. act._ Π... [ Seguir leyendo ]

Mateo 26:19

ΈΠΟΊΗΣΑΝ _aor. ind. act. от_ ΠΟΙΈΩ, _см._ Mateo 26:18. ΣΥΝΈΤΑΞΕΝ _aor. ind. act. от_ ΣΥΝΤΆΣΣΩ (G4929) велеть, давать приказ, ΉΤΟΊΜΑΣΑΝ _aor. ind. act. от_ ΈΤΟΙΜΆΖΩ (G270) готовить.... [ Seguir leyendo ]

Mateo 26:20

ΌΨΊΑΣ (G3798) _gen. sing._ вечер (ВВС), ΓΕΝΟΜΈΝΗΣ _aor. med. part. (dep.) от_ ΓΊΝΟΜΑΙ, _см._ Mateo 26:5. _Gen. abs._ ΆΝΈΚΕΙΤΟ _impf. ind. med. (dep.) от_ ΆΝΆΚΕΙΜΑΙ., _см._ Mateo 26:7. _Impf._ указывает на длительность действия.... [ Seguir leyendo ]

Mateo 26:21

ΈΣΘΙΌΝΤΩΝ _praes. act. part. Gen. abs. Temp. part._, "пока они ели" ΠΑΡΑΔΏΣΕΙ _fut. ind. act., см._ Mateo 26:2.... [ Seguir leyendo ]

Mateo 26:22

ΛΥΠΟΎΜΕΝΟΙ _praes. pass. part. от_ ΛΥΠΈΩ (G3076) расстраивать; _pass._ печалиться, быть расстроенным, горевать (BAGD). ΉΡΞΑΝΤΟ _aor. ind. med. (dep.) от_ ΆΡΧΟΜΑΙ (G757) начинать, ΕΊΣ ΈΚΑΣΤΟΣ (G1520; G1538) каждый, особо подчеркнутое (BD, 160). ΜΉΤΙ (G3385) используется в вопросе, на который ожида... [ Seguir leyendo ]

Mateo 26:23

ΑΠΟΚΡΙΘΕΊΣ _aor. pass. (dep.) part. от_ ΆΠΟΚΡΊΝΟΜΑΙ (G45) отвечать, ΈΜΒΆΨΑΣ _aor. act. part. от_ ΈΜΒΆΠΤΩ (G1686) обмакивать во что-л. ΤΡΥΒΛΊΩ _dat. sing. от_ ΤΡΎΒΛΙΟΝ (G547) глубокий котел. Еда "выбиралась" из соуса, приготовленного из фруктов, специй и уксуса (McNiele).... [ Seguir leyendo ]

Mateo 26:24

ΥΠΆΓΕΙ _praes. ind. act. от_ ΥΠΆΓΩ (G598) уходить прочь. Эвфемизм для гл. "умереть" (Gnilka). ΓΈΓΡΑΠΤΑΙ _perf. ind. pass. от_ ΓΡΆΦΩ (G1125) писать, ΠΑΡΑΔΊΔΟΤΑΙ _praes. ind. pass. от_ ΠΑΡΑΔΊΔΩΜΙ (G3860) предавать. ΈΓΕΝΝΉΘΗ _aor. ind. pass. от_ ΓΕΝΝΆΩ (G1080) рождать, родиться. Используется в _conj... [ Seguir leyendo ]

Mateo 26:25

ΠΑΡΑΔΙΔΟΎΣ _praes. act. part. от_ ΠΑΡΑΔΊΔΩΜΙ предать, ΕΪΠΑΣ _aor. ind. act. 2 pers. sing. от_ ΛΈΓΩ (G3004) говорить. "Ты (эмфатическое) сказал это" _см._ Mateo 26:64 о значении этого заявления.... [ Seguir leyendo ]

Mateo 26:26

ΛΑΒΏΝ _aor. act. part. от_ ΛΑΜΒΆΝΩ (G2983) брать, ΕΎΛΟΓΉΣΑΣ _aor. act. part. от_ ΕΎΛΟΓΈΩ (G307) благословлять, воздавать хвалу (_см._ TDNT). О благословении во время подобного принятия пищи _см._ Hill; SB, 4:1, 6If; WZZT, 230ff; LT, 2:496; M, Berakoth 6-7; M, Pesahim 10. Part, являются врем, или с... [ Seguir leyendo ]

Mateo 26:27

ΠΟΤΉΡΙΟΝ (G4221) чаша, ΕΥΧΆΡΙΣΤΗΣΑΣ _aor. act. part. от_ ΕΎΧΑΡΙΣΤΈΩ (G2168) благодарить. ΈΔΩΚΕΝ _aor. ind. act. от_ ΔΊΔΩΜΙ (G1325) давать, ΠΊΕΤΕ _aor. imper._ _ act. от_ ΠΊΝΩ (G4095) пить, ΠΆΝΤΕΣ _пот. pl. от_ ΠΆΣ (G3956) весь. Nom. в _conj._: "все (из вас) пейте из нее".... [ Seguir leyendo ]

Mateo 26:28

ΔΙΑΘΉΚΗ (G1242) завет (TDNT; NIDNTT; NTW; АРС). ΈΚΧΥΝΝΌΜΕΝΟΝ _praes. pass. part. от_ ΈΚΧΎΝΩ (G1632) выливать. Пролитая кровь символизирует отданную жизнь (АРС).... [ Seguir leyendo ]

Mateo 26:29

ΠΊΩ _aor. conj. act. от_ ΠΊΝΩ (G4095) пить, ΓΈΝΗΜΑ (G1081) то, что растет; плод, ΆΜΠΕΛΟΣ (G288) виноградное вино.... [ Seguir leyendo ]

Mateo 26:30

ΎΜΝΉΣΑΝΤΕΣ _aor. act. part. от_ ΎΜΝΈΩ (G5214) петь хвалебные гимны. В конце пасхального пира пели вторую часть халлела, Пс. 112 — 117 (BAGD; SB, 4:ii, 68-73; WZZT, 230, 288-90; Μ, Pesahim 10:7). ΈΞΉΛΘΟΝ _aor. ind. act. от_ ΈΞΈΡΧΟΜΑΙ (G1831) выходить. Ужин заканчивался около полуночи (М, Pes. 10:9).... [ Seguir leyendo ]

Mateo 26:31

ΣΚΑΝΔΑΛΙΣΘΉΣΕΣΘΕ _fut. ind. pass. от_ ΣΚΑΝΔΑΛΊΖΩ (G4624) заставлять оступиться (TDNT). ΠΑΤΆΞΩ _fut. ind. act. от_ ΠΑΤΆΣΣΩ (G3960) бить, ударять, ΠΟΙΜΈΝΑ _асс. sing. от_ ΠΟΙΜΉΝ (G4166) пастух. Здесь речь идет о пастырстве (DJG, 752). ΔΙΑΣΚΟΡΠΙΣΘΉΣΟΝΤΑΝ _fut. ind. pass. от_ ΔΙΑΣΚΟΡΠΊΖΩ (G1287) рас... [ Seguir leyendo ]

Mateo 26:32

ΈΓΕΡΘΉΝΑΙ _aor. inf. pass. от_ ΈΓΕΊΡΩ (G1453) восставать из мертвых, воскресать. _Inf._ с _предл._ ΜΕΤΆ выражает последующее время ("после"), ΠΡΟΆΞΩ _fut. ind. act. от_ ΠΡΟΆΓΩ (G4254) идти перед.... [ Seguir leyendo ]

Mateo 26:33

ΆΠΟΚΡΝΘΕΊΣ _aor. pass. part., см._ Mateo 26:23. ΈΓ (G1473) я (эмфатическое, противопоставленное остальным), ΣΚΑΝΔΑΛΙΣΘΉΣΟΝΤΑΙ _fut. ind. pass. от_ ΣΚΑΝΔΑΛΊΖΩ (G4624) заставлять оступиться. Волитивный FUT. выражает целенаправленность намерений (RG, 874).... [ Seguir leyendo ]

Mateo 26:34

ΈΦΗ _impf. ind. act. от_ ΦΉΜΙ (G5346) говорить. ΠΡΊΝ (G4250) прежде; с _асс._ и _inf._ ΆΛΈΚΤΩΡ (G220) петух, ΦΩΝΉΣΑΙ _aor. inf. act. от_ ΦΩΝΈΩ (G5455) звать, здесь, кукарекать. Крик петуха отмечал начало третьей римской стражи, с 12 до 3 часов ночи (McNielе). ΆΠΑΡΝΉΣΗ _fut. ind. med. (dep.) от_... [ Seguir leyendo ]

Mateo 26:35

ΔΈΗ _praes. conj. act. от_ ΔΕΙ (G1163) необходимо, ΆΠΟΘΑΝΕΊΝ _aor. inf. act. от_ ΆΠΟΘΝΉΣΚΩ (G599) умирать, ΟΎ ΜΉ (G3756; G3361) эмфатическое _Отр.._ ΕΊΠΑΝ _aor. ind. act. от_ ΛΈΓΩ (G3004).... [ Seguir leyendo ]

Mateo 26:36

ΚΑΘΊΣΑΤΕ _aor. imper. act. от_ ΚΑΘΊΖΩ (G2523) садиться, ΑΎΤΟΎ _adv._ места здесь. ΈΩ ΟΎ (G2193; G3739) с _conj._ пока, пока не, в то время как. ΆΠΕΛΘΏΝ _aor._ _ act. part. от_ ΑΠΈΡΧΟΜΑΙ (G565) идти дальше, ΠΡΟΣΕΎΞΩΜΑΙ _aor. conj. med. (dep.) от_ ΠΡΟΣΕΎΧΟΜΑΙ (G4336) молиться.... [ Seguir leyendo ]

Mateo 26:37

ΠΑΡΑΛΑΒΏΝ _aor. act. part. от_ ΠΑΡΑΛΑΜΒΆΝΩ (G3880) брать с собой, ΉΡΞΑΤΟ _impf. ind. med. (dep.) от_ ΆΡΧΟΜΑΙ, _см._ Mateo 26:22. ΛΥΠΕΊΣΘΑΝ _praes. inf. pass._, _см._ Mateo 26:22. ΆΔΗΜΟΝΕΊΝ _praes. inf. act. от_ ΆΔΗΜΟΝΈΩ (G85) тревожиться, беспокоиться. Предполагает неотступную нервную дрожь от к... [ Seguir leyendo ]

Mateo 26:38

ΠΕΡΊΛΥΠΟΣ (G4036) _букв._ окруженный горем, вне себя от огорчения (EGT). О предлоге в этом контексте _см._ МН, 312f. ΜΕΊΝΑΤΕ _aor. imper. act. от_ ΜΈΝΩ (G3306) оставаться, ΓΡΗΓΟΡΕΊΤΕ _praes. imper. act. от_ ΓΡΗΓΟΡΈΩ (G1127) стеречь, не спать физически (McNeilе).... [ Seguir leyendo ]

Mateo 26:39

ΠΡΟΕΛΘΏΝ _aor. act. part. от_ ΠΡΟΈΡΧΟΜΑΙ (G4281) идти вперед, ΜΙΚΡΌΝ (G3398) немного (adv.). _асс._: недалеко, на короткое расстояние, ΈΠΕΣΕΝ _aor. ind. act. от_ ΠΊΠΤΩ (G4098) падать, ΠΡΟΣΕΥΧΌΜΕΝΟΣ _praes._ _ med. (dep.) part. от_ ΠΡΟΣΕΎΧΟΜΑΙ (G4336) молиться, ΠΑΡΕΛΘΆΤΩ _aor. imper. act. 3 pers... [ Seguir leyendo ]

Mateo 26:40

ΕΎΡΊΣΚΕΙ _praes. ind. act. от_ ΕΎΡΊΣΚΩ (G2147) находить; hist, _praes._ ΚΑΘΕΎΔΟΝΤΑΣ _praes. act. part. от_ ΚΑΘΕΎΔΩ (G2518) спать, ΙΣΧΎΣΑΤΕ _aor. ind. act. от_ ΙΣΧΎΩ (G2480) иметь силы, быть способным, ΏΡΑΝ _асс._ _ от_ ΏΡ (G5610) час. _асс._ времени, "в течение одного часа" ΓΡΗΓΌΡΗΣΑΝ _aor. act... [ Seguir leyendo ]

Mateo 26:41

ΠΡΟΣΕΎΧΕΣΘΕ _praes. imper. med. (dep.) от_ ΠΡΟΣΕΎΧΟΜΑΙ (G4336) молиться, ΕΊΣΈΛΘΗΤΕ _aor. conj. act. от_ ΕΙΣΈΡΧΟΜΑΙ (G1435) входить. _Conj._ с ΊΝ (G2443) указывает на содержание или передает цель молитвы, ΠΕΙΡΑΣΜΌΣ (G3986) искушение, ΠΝΕΎΜΑ (G4151) дух. ΠΡΌΘΥΜΟΣ (G4289) готовый, желающий. ΣΑΡΞ ... [ Seguir leyendo ]

Mateo 26:42

ΠΡΟΣΗΎΞΑΤΟ _aor. ind. med. (dep.) от_ ΠΡΟΣΕΎΧΟΜΑΙ (G4336) молиться, ΕΊ (G1487) если; вводит _conj._ 1 типа, утверждающий нечто в качестве довода (VA, 294-96). ΠΑΡΕΛΘΕΊΝ _aor. inf. act. от_ ΠΑΡΈΡΧΟΜΑΙ (G3928) ΠΡΟΧΟДИТЬ мимо, έάν ΜΉ (G1437; G3361) если не, ΚΡΟМЕ; _conj._ 3 типа, неопределенный. То... [ Seguir leyendo ]

Mateo 26:43

ΈΛΘΏΝ _aor. act. part. от_ ΈΡΧΟΜΑΙ (G2064) идти. Temp, или сопутств. _part._ ΕΎΡΕΝ _aor. ind. act. от_ ΕΎΡΊΣΚΩ (G2147) находить. ΒΕΒΑΡΗΜΈΝΟΙ _perf. pass. part. от_ ΒΑΡΈΩ (G916) делаться тяжелым, отяжелеть (от сна). _Perf._ подчеркивает текущее состояние. _Adj. part._... [ Seguir leyendo ]

Mateo 26:44

ΆΦΕΊΣ _aor. act. part. (temp.) от_ ΆΦΊΗΜΙ (G863) покидать, ΕΙΠΏΝ _aor. act. part. от_ ΛΈΓΩ (G3004) говорить.... [ Seguir leyendo ]

Mateo 26:45

ΚΑΘΕΎΔΕΤΕ _praes. imper. act. от_ КАΘΕΎΔΩ (G2518) спать, ΆΝΑΠΑΎΕΣΘΕ _praes. imper. med. (dep.) от_ ΆΝΑΠΑΎΟΜΑΙ (G373) отдыхать. ΉΓΓΙΚΕΝPERF. _ind. act. от_ ΈΓΓΊΖΩ (G1448) приближаться, ΠΑΡΑΔΊΔΟΤΑΙ _praes. ind. pass._, _см._ Mateo 26:24.... [ Seguir leyendo ]

Mateo 26:46

ΈΓΕΊΡΕΣΘΕ _praes. imper. pass._, _см._ Mateo 26:32. ΆΓΩΜΕΝ _praes. conj. act. от_ ΆΓ (G71) идти. Увещевательный _conj._ означает: "давайте пойдем" ΠΑΡΑΔΙΔΟΎΣ _praes._ _ act. part., см._ Mateo 26:24. "Тот, кто предает". Иуда продал информацию о том, где Иисуса можно найти и застать врасплох (Blinz... [ Seguir leyendo ]

Mateo 26:47

ΛΑΛΟΎΝΤΟΣ _praes. act. part. от_ ΛΑΛΈΩ (G2980) говорить. _Gen. abs._, "в то время, когда он продолжал еще говорить" ΉΛΘΕ Ν _aor. ind. act. от_ ΈΡΧΟΜΑΙ, _см._ Mateo 26:43. ΜΆΧΑΙΡΑ (G3162) меч. ΞΎΛΟ Ν (G3586) дерево, палка, дубинка (McNiele).... [ Seguir leyendo ]

Mateo 26:48

ΈΔΩΚΕΝ _aor. ind. act. от_ ΔΊΔΩΜΙ, _см._ Mateo 26:27. ΦΙΛΉΣΩ _aor. conj. act. от_ ΦΙΛΈΩ (G5368) любить, целовать, ΚΡΑΤΉΣΑΤΕ _aor. imper. act., см._ Mateo 26:4.... [ Seguir leyendo ]

Mateo 26:49

ΠΡΟΣΕΛΘΏΝ _aor. act. part., см._ Mateo 26:7. ΧΑΊΡΕ _praes. imper. act. от_ ΧΑΊΡΩ (G5463) форма приветствия, "привет!" ΚΑΤΕΦΊΛΗΣΕΝ _aor. ind. act. от_ ΚΑΤΑΦΙΛΈΩ (G2705) целовать с чувством, этот оттенок подчеркивается прист. (RWP). Поцелуй, выражающий почет или уважение, был распространен в среде... [ Seguir leyendo ]

Mateo 26:50

ΈΤΑΊΡΕ иос. от ΕΤΑΊΡΟΣ (G2083) друг, έφ' о (G1909; G3739) "для чего?" "почему?" (GI, 69-71; LAE, 125-31). ΠΆΡΕΙ _praes. ind. act. 2 pers. sing. от_ ΠΆΡΕΙΜΙ (G3918) присутствовать, приходить, ΈΠΈΒΑΛΟΝ _aor._ _ ind. act. от_ ΈΠΙΒΆΛΛΩ (G1911) хватать, возлагать руки на кого-л. ΈΚΡΆΤΗΣΑΝ _aor. ind. a... [ Seguir leyendo ]

Mateo 26:51

ΈΚΤΕΊΝΑΣ _aor._ aet. _part. (сопутств.) от_ ΈΚΤΕΊΝΩ (G1614) протягивать, ΆΠΈΣΠΑΣΕΝ _aor. ind. act. от_ ΑΠΟΣΠΆΩ (G645) вынимать, ΠΑΤΆΞΑΣ _aor. act. part. (сопутств.)_, _см._ Mateo 26:31. ΆΦΕΊΛΕΝ _aor. ind. act. от_ ΆΦΑΙΡΈΩ (G851) удалять, отрубать, ΏΤΊΟΝ (G5621) ухо.... [ Seguir leyendo ]

Mateo 26:52

ΆΠΌΣΤΡΕΨΟΝ _aor. imper. act. от_ ΆΠΟΣΤΡΈΦΩ (G654) отворачивать, убирать, ΛΑΒΌΝΤΕΣ _aor. act. part., см._ Mateo 26:26. ΕΝ посредством (instr. использование _предл._). ΆΠΟΛΟΎΝΤΑΙ _fut. ind. med. (dep.) от_ ΆΠΌΛΛΥΜΙ (G622) погибать. Гномич. FUT.... [ Seguir leyendo ]

Mateo 26:53

ΔΟΚΕΊΣ _praes. ind. act. от_ ΔΟΚΈΩ (G1380) предполагать, думать, ΟΎ (G3756) в вопросе предполагает утвердительный ответ, ΠΑΡΑΚΑΛΈΣΑΙ _aor. inf. act. от_ ΠΑΡΑΚΑΛΈΩ (G3870) молить, взывать с просьбой о помощи. ΠΑΡΑΣΤΉΣΕΙ _fut. ind. act. от_ ΠΑΡΊΣΤΗΜΙ (G3936) быть готовым. Прист. имеет местное значе... [ Seguir leyendo ]

Mateo 26:54

ΠΛΗΡΩΘΏΣΙΝ _aor. conj. pass._ от ΠΛΗΡΌΩ (G4137) исполнять. Совещат. _conj._ используется в риторическом вопросе, ΔΕΪ _praes. ind. act. от_ ΔΈΩ связывать, _см._ Mateo 26:35. Выражает логическую необходимость, ΓΕΝΈΣΘΑΙ _aor. inf. med. (dep.) от_ ΓΊΝΟΜΑΙ, _см._ Mateo 26:5. _Inf._ используется как до... [ Seguir leyendo ]

Mateo 26:55

ΛΗΣΤΉΣ (G3027) грабитель. Тот, кто для овладения чужой собственностью прибегает к насилию, в отличие от вора (EGT). ΕΞΉΛΘΑΤΕ _aor. ind. act. от_ ΈΞΈΡΧΟΜΑΙ (G1831), _см._ Mateo 26:30. ΣΥΛΛΆΒΕΙΝ _aor. inf. act. от_ ΣΥΛΛΑΜΒΆΝΩ (G4761) хватать, брать, ΚΑΘ' ΉΜΈΡΑΝ (G2596; G2250) ежедневно, ΈΚΑΘΕΖΌΜΗΝ... [ Seguir leyendo ]

Mateo 26:56

ΓΈΓΟΝΕΝ _perf. ind. act. от_ ΓΊΝΟΜΑΙ (G1096) происходить, случаться, ΑΦΈΝΤΕΣ _aor. act. part. (сопутств.) от_ ΆΦΊΗΜΙ, _см._ Mateo 26:44. ΈΦΥΓΟΝ _aor. ind. act. от_ ΦΕΎΓΩ (G5343) бежать.... [ Seguir leyendo ]

Mateo 26:57

ΚΡΑΤΉΣΑΝΤΕΣ _aor. act. part., см._ Mateo 26:4. Temp, или сопутств. _part._ ΆΠΉΓΑΓΟΝ _aor. ind. act. от_ ΑΠΆΓΩ (G520) уводить, ΑΡΧΙΕΡΈΑ _асс. от_ ΆΡΧΙΕΡΕΎΣ (G749) первосвященник. О суде над Иисусом _см._ Catchpole; Blinzler; Sherwin-White, 24-47; Ernst Bammel, "The Trial before Pilate" JPD, 415-51;... [ Seguir leyendo ]

Mateo 26:58

ΉΚΟΛΟΎΘΕΙ _impf. ind. act. от_ ΆΚΟΛΟΥΘΈΩ (G190) следовать, с _dat. Impf._ указывает на постоянное следование, ΜΑΚΡΌΘΕΝ (G3113) издали, на расстоянии, ΕΙΣΕΛΘΏΝ _aor. act. part. (сопутств._ _) от_ ΕΙΣΈΡΧΟΜΑΙ (G1525) приходить, входить, ΈΚΆΘΗΤΟ _impf. ind. med. (dep.) от_ ΚΆΘΗΜΑΙ (G2521) садиться.... [ Seguir leyendo ]

Mateo 26:59

ΣΥΝΈΔΡΙΟ Ν (G4892) синедрион. Синедрион вообще не имел права казнить, кроме случаев нарушения исключительно внутрихрамовых законов (AM; Sherwin-White, 38ff.; _см._ Jonah Ostrow, "Tannaitic and Roman Procedure in Homicide" Jewish Quarterly Review, 48 [1957-58]: 352-70; JIk. 23:13). ΈΖΉΤΟΥΝ _impf. i... [ Seguir leyendo ]

Mateo 26:60

ΕΎΡΟΝ _aor. ind. act. от_ ΕΥΡΊΣΚΩ (G2147) находить ΠΡΟΣΕΛΘΌΝΤΩΝ _aor. act. part., см._ Mateo 26:7. _Gen. abs._ используется для выражения уступки ("хотя"), ΎΣΤΕΡΟΝ (G5306) наконец.... [ Seguir leyendo ]

Mateo 26:61

ΕΊΠΑΝ _aor. ind. act. от_ ΛΈΓΩ (G3004) говорить, ΟΎΤΟΣ (G3778) "этот самый!" Используется как пренебрежительное, ΈΦ _impf. ind. act. от_ ΦΗΜΊ (G5346) говорить, _см._ Mateo 26:34. ΚΑΤΑΛΎΣΑΙ _aor. inf. act. от_ ΚΑΤΑΛΎΩ (G2647) разрушать, ΔΙΑ ΤΡΙΏΝ ΗΜΕΡΏΝ _букв._ сквозь три дня (EGT). ΟΙΚΟΔΟΜΉΣΑΙ... [ Seguir leyendo ]

Mateo 26:62

ΆΝΑΣΤΆΣ _aor. act. part. (сопутств.) от_ ΆΝΊΣΤΗΜΙ (G450) вставать, ΆΠΟΚΡΊΝΗ _praes. ind. med. (dep.) 2 pers. sing. от_ ΆΠΟΚΡΊΝΟΜΑΙ (G611) отвечать, ΚΑΤΑΜΑΡΤΥΡΟΎΣΙΝ _praes. ind. act. от_ ΚΑΤΑΜΑΤΥΡΈΩ (G2649) давать свидетельства против кого-л. (с _gen._).... [ Seguir leyendo ]

Mateo 26:63

ΈΣΙΏΠΑ _impf. ind. act. от_ ΣΙΩΠΆΩ (G935) молчать. _Impf._ указывает на длительное действие в прошлом. Он постоянно хранил молчание, слушая разнообразные обвинения, ΕΞΟΡΚΊΖΩ _praes. ind. act. от_ ΈΞΟΡΚΡΊΖΩ (G1844) заставлять кого-л. произнести клятву, допрашивать под присягой, заставлять кого-л. п... [ Seguir leyendo ]

Mateo 26:64

ΕΊΠΑΣ _aor. ind. act. от_ ΛΈΓΩ говорить. "Ты (эмфатическое) сказал это". Эта фраза, утвердительная по содержанию, по форме является возражением (D. R. Catchpole, "The Answer of Jesus to Caiaphas [Matthew 26:64]" NTS 17 [1971]: 213-26; Hagner). ΠΛΉΝ (G507) более того, поистине. "Да, Я таковым являю... [ Seguir leyendo ]

Mateo 26:65

ΔΙΈΡΡΗΞΕΝ _aor. ind. act. от_ ΔΙΑΡΡΉΓΝΥΜΙ (G1284) рвать, разрывать. Разрывание одежд могло быть спонтанным жестом, выражающим непритворный ужас (McNeile). Те, кто проводил суд над богохульником, должны были вставать и рвать на себе одежды, услышав богохульство (М, Sanhedrin 7:5; SB, 1:1006-19). ΈΒΛ... [ Seguir leyendo ]

Mateo 26:66

ΤΊ ΎΜΙ ΔΟΚΕΝ используется с безличным значением (с _dat._). "Что это значит для вас?" — то есть: "что вы об этом думаете?" ΆΠΟΚΡΝΘΈΝΤΕΣ _aor. pass. (dep.) part. от_ ΆΠΟΚΡΊΝΟΜΑΙ (G611) отвечать, ΈΝΟΧΟΣ (G1777) виновный (с последующим _gen._).... [ Seguir leyendo ]

Mateo 26:67

ΈΝΈΠΤΥΣΑΝ _aor. ind. act. от_ ΈΜΠΤΎΩ (G1716) плевать. Проявление сильнейшего отвращения и презрения (NBD). ΈΚΟΛΆΦΙΣΑΝ _aor. ind. act. от_ ΚΟΛΑΦΊΖΩ (G2852) бить кулаком, ΈΡΆΠΝΣΑΝ _aor._ _ ind. act. от_ PAΠΊΖΩ (G4474) бить дубиной; также: ударять раскрытой ладонью; особ, "давать пощечину" (BAGD; _с... [ Seguir leyendo ]

Mateo 26:68

ΠΡΟΦΉΤΕΥΣΟΝ _aor. imper. act. от_ ΠΡΟΦΗΤΕΎΩ (G4395) пророчествовать, ΠΑΊΣΑΣ _aor. act. part. от_ ΠΑΊΩ (G3817) ударять, бить. Part, в _знач. subst._: "тот, кто ударил...... [ Seguir leyendo ]

Mateo 26:69

ΈΚΆΘΗΤΟ _impf. ind. med. (dep.) от_ ΚΆΘΗΜΑΙ (G2521) сидеть, ΠΡΟΣΉΛΘΕΝ _aor. ind. act., см._ Mateo 26:7. ΉΣΘΑ _impf. ind. med. (dep.) от_ ΕΙΜΊ (G1510) (BD, 49).... [ Seguir leyendo ]

Mateo 26:70

ΉΡΝΉΣΑΤΟ _aor. ind. med. (dep.) от_ ΆΡΝΈΟΜΑΙ (G720) י _см._ Mateo 26:34. ΟΊΔΑ _perf. ind. act._ знать. Def. perf. со _знач. praes., см._ Mateo 26:2. Об отречениях Петра _см._ Carson, 557-58.... [ Seguir leyendo ]

Mateo 26:71

ΕΞΕΛΘΌΝΤΑ _aor. act. part. от_ ΈΞΈΡΧΟΜΑΙ, _см._ Mateo 26:30. Он удалился в прихожую, недалеко от входа, где было полутемно (McNiele). ΠΥΛΏΝ (G4440) двери, ворота, вход, ΕΊΔΕΝ _aor. ind. act. от_ ΌΡΆΩ (G3708) видеть.... [ Seguir leyendo ]

Mateo 26:73

ΈΣΤΏΤΕΣ _perf. act. part. от_ ΊΣΤΗΜΙ (G2476) стоять, ΛΑΛΙΆ (G2981) речь. О языке и галилейском диалекте _см._ НА, 61-64; ВВС; DJG, 434-44; SB, 1:156-59. ΔΉΛΟΣ (G1212) ясно, очевидно.... [ Seguir leyendo ]

Mateo 26:74

ΉΡΞΑΤΟ _aor. ind. med. (dep.), см._ Mateo 26:22. ΚΑΤΑΘΕΜΑΤΊΖΕΝΝ (G3623) _praes. act. inf._ проклинать; желать, чтобы человек был проклят, если солжет (TDNT). ΌΜΝΎΕΝΝ (G3660) _praes._ _ act. inf._ клясться. _Inf._ относится к гл. ΆΡΧΩ. ΈΦΏΝΗΣΕΝ _aor. ind. act., см._ Mateo 26:34.... [ Seguir leyendo ]

Mateo 26:75

ΈΜΝΉΣΘΗ _aor. ind. pass. (dep.) от_ ΜΙΜΝΉΣΚΟΜΑΙ (G3403) вспоминать, ΕΊΡΗΚΌΤΟΣ _perf. act. part. от_ ΛΈΓΩ (G3004) говорить, ΈΚΛΑΥΣΕΝ _aor. ind. act. от_ ΚΛΑΊΩ (G2799) плакать. ΠΝΚΡΏΣ (G4090) горько.... [ Seguir leyendo ]

Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento