puso

(εδωκεν). "Dio" (primer aoristo activo de διδωμ. Para hacer su mente

(ποιησα την γνωμην αυτου). Primer aoristo epexegético de infinitivo en voz activa de ποιεω después de εδωκεν, como sucede a menudo en este libro. Son de un mismo parecer (versículo Apocalipsis 17:13 ) porque Dios los puso a la altura, declaración clara de la mano dominante de Dios entre las naciones. Hasta que se cumplan las palabras de Dios

(αχρ τελεσθησοντα ο λογο του θεου). Cláusula temporal sobre el futuro con αχρ (como εως), con el futuro de indicativo de τελεω, pero con subjuntivo aoristo pasivo τελεσθωσιν en Apocalipsis 15:8 . Para τελεω ver también Apocalipsis 10:7 . Para "las palabras de Dios" ver Apocalipsis 19:9 . Se cumplirán.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento