para brillar sobre ella

(ινα φαινωσιν αυτη). Cláusula de propósito con ινα y el presente de subjuntivo en voz activa de φαινω, seguir brillando. La luz es siempre un problema en nuestras ciudades. Véase Isaías 60:19 . ¿Lo aclaró?

(εφωτισεν αυτην). Primer aoristo de indicativo en voz activa de φωτιζω, iluminar, antiguo verbo de φως ( Lucas 11:36 ). Si el sol y la luna brillaran, no darían luz adicional en la presencia de la Gloria Shekinah de Dios. Véase el versículo Apocalipsis 21:11 para "la gloria de Dios".

" Cf. Apocalipsis 18:1 ; Apocalipsis 21:3 . "Su esplendor es simplemente avergonzado por la gloria del mismo Dios" (Carlos). Y su lumbrera es el Cordero

(κα ο λυχνος αυτης το αρνιον). Charles toma ο λυχνος como predicado, "y el Cordero es su lámpara". Bousset cree que Juan pretende comparar a Cristo con la luna la lumbrera menor ( Génesis 1:16 ), pero ese contraste no es necesario. Swete ve a Cristo como la única lámpara para todos en contraste con los muchos λυχνια de las iglesias en la tierra ( Apocalipsis 1:12 ; Apocalipsis 1:20 ). "Ninguna palabra podría demostrar más claramente el carácter puramente espiritual de la concepción de San Juan de la Nueva Jerusalén" (Swete).

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento