el supuso

(ενομιζεν). Imperfecto activo de νομιζω. Estaba suponiendo, explica Stephen, cuando golpeó al egipcio. Que sus hermanos entendieron

(συνιενα τους αδελφους). Presente de infinitivo en voz activa de συνιημ, enviar (juntar), captar, comprender, en discurso indirecto con el acusativo de referencia general. Por su mano les estaba dando liberación

(δια χειρος αυτου διδωσιν σοτηριαν αυτοις). Uso pintoresco de "mano" como en Hechos 2:23 , presente de indicativo en voz activa de διδωμ retenido en discurso indirecto después del imperfecto ενομιζεν. Pero ellos no entendieron (ο δε ου συνηκαν). Page señala "el poder retórico de estas palabras" de Stephen. Συνηκαν (primer aoristo de indicativo, κ aoristo) se refiere a συνιενα justo antes.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento