él ha cegado

(τετυφλωκεν). Perfecto de indicativo en voz activa de τυφλοω, antiguo verbo causativo de cegar (de τυφλος, ciego), en el NT sólo aquí, 2 Corintios 4:4 ; 1 Juan 2:11 . se endureció

(επωρωσεν). Primer aoristo de indicativo en voz activa de πωροω, un verbo causativo tardío (de πωρος, piel dura), visto ya en Marco 6:52 , etc. Esta cita es de Isaías 6:10 y difiere de la LXX. Para que no vean

(ινα μη ιδωσιν). Cláusula de propósito negativo con ινα μη en lugar de μηποτε (nunca usada por Juan) de la LXX. Mateo ( Mateo 13:15 ) tiene μηποτε y cita a Jesús usando el pasaje al igual que Marcos ( Marco 4:12 ) y Lucas ( Lucas 8:10 ).

Pablo lo vuelve a citar ( Hechos 28:26 ) a los judíos en Roma. En cada caso, las palabras de Isaías se interpretan como un pronóstico del destino de los judíos por rechazar al Mesías. Mateo ( Mateo 13:15 ) tiene συνωσιν donde Juan tiene νοησωσιν (percibir), y ambos cambian del subjuntivo al futuro (κα ιασομα), "Y yo los sanaría". Juan tiene aquí στραφωσιν (segundo aoristo de subjuntivo en voz pasiva de στρεφω) mientras que Mateo lee επιστρεψωσιν (primer aoristo en voz activa de επιστρεφω).

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento