Ahora en el primer día de la semana

(τη δε μια των σαββατων). Caso locativo de tiempo cuando. Tanto Marcos ( Marco 16:2 ) como Lucas ( Lucas 24:1 ) tienen este mismo idioma del cardenal τη μια, en lugar del ordinal habitual τη πρωτη (primero), un idioma común en los papiros y en el griego moderno (Robertson , Gramática , pág.

671). En los tres casos también tenemos el genitivo plural των σαββατων para "la semana" como en Hechos 20:7 . El singular σαββατον también ocurre para "la semana" como en Lucas 18:12 ; Marco 16:9 . Viene María Magdalena

(Μαρια η Μαγδαληνη ερχετα). Vivo presente histórico. María Magdalena no debe confundirse con María de Betania. Mientras aún estaba oscuro

(σκοτιας ετ ουσης). Genitivo absoluto. Para σκοτια ver Juan 6:17 ; Mateo 10:27 . Marcos ( Marco 16:2 ) dice que el sol salió cuando llegaron. Salió de la casa cuando aún estaba oscuro. Quitado

(ηρμενον). Participio perfecto pasivo de αιρω, predicado acusativo en aposición con τον λιθον.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento