Cuando el Cristo venga

(ο Χριστος οταν ελθη). Posición proléptica de ο Χριστος nuevamente como en Juan 7:27 , pero ελθη con οταν en lugar de ερχητα, llamando más la atención sobre la consumación (siempre que venga). ¿lo hará?

(μη ποιησει;). Futuro de indicativo en voz activa de ποιεω con μη (se espera respuesta negativa). Jesús había ganado una gran parte de los peregrinos (εκ του οχλου πολλο) ya sea antes de este día o durante esta controversia. El uso de επιστευσαν (aoristo ingresivo activo) parece como si muchos llegaran a creer en este punto. Estos peregrinos habían observado de cerca los procedimientos. que aquellos que

(ων). Uno debe suministrar el antecedente no expresado τουτων en el caso ablativo después de πλειονα (más). Luego, el relativo acusativo plural neutro α (que se refiere a los signos σημεια) es atraído por el caso ablativo del antecedente pronominal τουτων (ahora eliminado). ha hecho

(εποιησεν). Primer aoristo de indicativo en voz activa de ποιεω, un aoristo constativo atemporal que resume todos los milagros de Jesús hasta el momento.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento