Ellos buscaron por lo tanto

(εζητουν ουν). Imperfecto activo de ζητεω, incoativo o conativo, empezaron a buscar. Cualquiera tiene sentido. El tema es, naturalmente, algunos de los habitantes de Jerusalén (Westcott) en lugar de algunos de los líderes (Bernard). para llevarlo

(αυτον πιασα). Primer aoristo de infinitivo activo, forma dórica de πιαζω, del usual πιεζω, ocasionalmente así en los papiros, pero πιαζω siempre en el NT excepto Lucas 6:38 . Y

(κα). Aquí = "pero". Puso su mano

(επεβαλεν την χειρα). Segundo aoristo de indicativo en voz activa de επιβαλλω, arrojar sobre. Modismo antiguo y común para arrestar a uno para hacerlo prisionero ( Mateo 26:50 ). Ver repetición en el versículo Juan 7:44 . su hora

(η ωρα αυτου). En Juan 13:1 leemos que había llegado "la hora", pero que "todavía no" (ουπω). "Juan se esfuerza por señalar en cada punto que la persecución y muerte de Jesús siguió un curso predestinado" (Bernard), como en Juan 2:4 ; Juan 7:6 ; Juan 7:8 ; Juan 8:10 ; Juan 10:39 ; Juan 13:1 , etc. Aún no había venido

(ουπω εληλυθε). Pasado perfecto activo de ερχομα, cuando John repasa la historia.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento