Y lo tentó

(εκπειραζων αυτον). Participio presente activo, idea conativa, tratando de tentarlo. No hay "y" en el griego. Él "se puso de pie (ανεστη, segundo aoristo ingresivo activo) tratando de tentarlo". Πειραζω es una forma tardía de πειραω y εκπειραζω aparentemente solo en la LXX y el NT (citado por Jesús de Deuteronomio 6:16 en Mateo 4:7 ; Lucas 4:12 contra Satanás).

Aquí y 1 Corintios 10:9 . El espíritu de este abogado era malvado. Quería atrapar a Jesús si era posible. ¿Qué debo hacer para heredar la vida eterna?

(Τ ποιησας ζωην αιωνιου κληρονομησω;). Literalmente, "¿Haciendo qué heredaré la vida eterna?" Tenga en cuenta el énfasis en "hacer" (ποιησας). La forma de su pregunta muestra una idea equivocada de cómo conseguirlo. Vida eterna

(ζωην αιωνιον) es vida sin fin como en el Evangelio de Juan ( Juan 16:9 ; Juan 18:18 ; Juan 18:30 ) y en Mateo 25:46 , que ver.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento