No sea que vuestros corazones se sobrecarguen

(μη ποτε βαρηθωσιν α καρδια υμων). Primer aoristo de subjuntivo pasivo de βαρεω, un antiguo verbo para agobiar, deprimir, con μη ποτε. con hartazgo

(εν κρεπαλη). Una palabra bastante tardía, común en los escritores médicos para las náuseas que siguen a una orgía. Latín crapula , el vértigo causado por el exceso de vino. Aqui solo en el NT Embriaguez

(μεθη). De μεθυ (vino). Palabra antigua pero en el NT solo aquí y Romanos 13:13 ; Gálatas 5:21 . Cuidados de esta vida

(μεριμναις βιωτικαις). Angustias de la vida. El adjetivo βιωτικος es tardío y en el NT solo aquí y en 1 Corintios 6:3 . Vendrán sobre ti

(επιστη). Segundo aoristo de subjuntivo en voz activa de εφιστημ, aoristo ingresivo. Construido también con μη ποτε. De repente

(εφνιδιος). Adjetivo en predicado que concuerda con ημερα (día). como una trampa

(ως παγις). Antigua palabra procedente de πηγνυμ, para atar una red o trampa. Pablo lo usa varias veces de las trampas del diablo para los predicadores ( 1 Timoteo 3:7 ; 2 Timoteo 2:26 ).

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento