Mientras estaban perplejos por eso

(εν τω απορεισθα αυτας περ τουτου). El modismo hebraístico común de Lucas, εν con el infinitivo articular (presente pasivo απορεισθα de απορεω, extraviarse) y el acusativo de referencia general. Dos hombres

(ανδρες δυο). Hombres, no mujeres. Marco 16:5 habla de un joven (νεανισκον) mientras que Mateo 28:5 tiene "un ángel". No necesitamos tratar de conciliar estas diversas versiones que concuerdan en lo principal. El ángel parecía un hombre y algunos recordaron dos. En el versículo Lucas 24:23 , Cleofás y su compañero los llaman "ángeles". Estuvo cerca

(επεστησαν). Segundo aoristo de indicativo en voz activa de εφιστημ. Este verbo común generalmente significa subir de repente, estallar sobre uno. En ropa deslumbrante

(εν εσθητ αστραπτουση). Este es el texto correcto. Este simple verbo común ocurre solo dos veces en el NT, aquí y en Lucas 17:24 (la Transfiguración). Tiene la misma raíz que αστραπη (relámpago). Los "hombres" tenían las vestiduras de los "ángeles".

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento