Ahora baja

(καταβατω νυν). Ahora que está clavado en la cruz. Para que podamos ver y creer

(ινα ιδωμεν κα πιστευσωμεν). Subjuntivo aoristo de propósito con ινα. Usan casi el mismo lenguaje de Jesús en su burla, palabras que le habían oído usar en sus llamamientos a los hombres para que vieran y creyeran. le reprochó

(ωνειδιζον αυτον). Tiempo imperfecto. Lo hicieron varias veces. Marcos y Mateo no cuentan la historia del ladrón que se volvió a Cristo en la cruz como se cuenta en Lucas 23:39-43 .

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento