Y Herodías se puso contra él

(Hη δε Hηρωιδιας ενειχεν αυτω). Dativo de desventaja. Literalmente, lo tenía para él.

. Esto es jerga moderna, pero está exactamente de acuerdo con esta pieza de koiné vernáculo . No se expresa ningún objeto de ειχεν, aunque pueden implicarse οργην o χολον. El tiempo verbal es imperfecto y describe acertadamente los sentimientos de Herodías hacia este advenedizo profeta del desierto que se había atrevido a denunciar sus relaciones privadas con Herodes Antipas. Gould sugiere que ella "lo mantuvo vigilado" o mantuvo su hostilidad hacia él.

Nunca se rindió, sino que esperó el momento que, estaba segura, llegaría. Ver el mismo modismo en Génesis 49:23 . Ella deseaba matarlo

(ηθελεν αυτον αποκτεινα). Imperfecto de nuevo. Y ella no pudo

(κα ουκ ηδυνατο). Κα aquí tiene un sentido adversativo, pero no podía. Es decir, todavía no. “Falta el poder, no la voluntad” (Swete).

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento