2 Pedro 2:12 . Pero estos, como animales irracionales, nacidos por naturaleza para ser capturados y destruidos . La cadena de epítetos aquí es algo difícil de representar adecuadamente. La última frase dice literalmente 'naturales nacidas', etc., y puede transmitir la idea de que no son criaturas espirituales nacidas o que, en cuanto a su constitución natural , están destinadas solo 'a la captura y destrucción'.

' La traducción de la AV, 'pero estos como bestias brutas naturales, hechas para ser tomadas y destruidas', expresa el sentido suficientemente bien, solo que conecta lo 'natural' con las 'bestias', en lugar de con lo 'nacido'. ' La orden dada por las mejores autoridades es seguida por la RV, 'pero éstos, como criaturas sin razón, nacieron meros animales para ser tomados y destruidos.' Estas últimas palabras representan sustantivos en el original.

Por lo tanto, algunos toman el sentido como 'tomar y destruir', siendo la idea entonces que las criaturas irracionales están hechas para obtener su propio mantenimiento capturando y matando a otras criaturas. El sentido pasivo, sin embargo, 'para ser tomado y destruido', está más en armonía con el contexto.

hablando mal en cosas que ignoran . El 'hablar mal', o 'maldecir', se refiere al ' juicio de maldición' del versículo anterior . La injuria insensata y maligna que se entregan estos hombres en asuntos que son incapaces de entender, y en los que la ignorancia debería mandar silencio, muestra cuán parecidos son a las bestias irracionales. Y como se asemejan a estos en su modo de vida, continúa diciendo Pedro, se parecerán a ellos en su destino.

en su destrucción también serán destruidos . Muchos buenos intérpretes dan aquí el significado ético a la palabra 'destrucción'. En este caso, el sentido será, como lo da el AV, 'perecerán por completo en su propia corrupción', o (como lo expresa de manera más completa, por ejemplo, Alford), continuarán practicando la vida corrupta a la que han llegado. se vendieron a sí mismos con un apetito creciente hasta que ellos mismos fueron destruidos por él.

La idea, sin embargo, es más bien esta: en la destrucción que traen sobre otros, ellos mismos traerán destrucción sobre sí mismos. Así que Humphry ( Comm. on Revised Version, p. 451) lo hace = mientras causa destrucción a otros, logrará su propia destrucción; con el cual sentido no ético del verbo y sustantivo él compara (con Wordsworth) 1 Corintios 3:17 , 'Si alguno destruyere el templo de Dios, Dios lo destruirá'.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento