Pero estos, como bestias brutas naturales, hechos para ser tomados y destruidos Literalmente, como animales irracionales meramente naturales nacidos para ser capturados y destruidos . Un orden diferente de las palabras en algunos MSS. justifica la prestación nacida por su naturaleza . Las palabras expresan una fuerte indignación, a primera vista difícilmente conciliable con la protesta implícita contra una acusación de desprecio. Sin embargo, debe recordarse que todo el contexto implica una profundidad de infamia e impureza para la cual ningún lenguaje podría ser demasiado fuerte en su condena desdeñosa.

hablar mal de las cosas que no entienden Literalmente, hablar mal (o insultar) de las cosas en las que son ignorantes . Las palabras apuntan a la misma forma de barandilla que antes. Presentan, por así decirlo, el mal del que habla San Pablo ("entrar en lo que no han visto", Colosenses 2:18 ) en su polo opuesto.

Así como, por un lado, existía el peligro de una reverencia indebida por las "dignidades" angélicas, así, por el otro, existía el peligro de que los hombres actuaran irreverentemente, desde el punto de vista de una ignorancia igualmente crasa, y hablando del misterio. del mal espiritual, no con temor solemne, sino con necedades y bromas.

y perecerán por completo en su propia corrupción . No podemos mejorar la traducción en inglés, pero falla en dar el énfasis que se encuentra en el griego por la repetición de la misma raíz tanto en el sustantivo como en el verbo. Literalmente dice la cláusula, serán corrompidos en y por su corrupción , es decir, en las palabras de San Pablo, de las cuales estas son de hecho el eco, "los que siembran para la carne, de la carne segarán corrupción" ( Gálatas 6:8 ) .

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad