2 Pedro 3:1 . Esta es ahora, amados, una segunda epístola que os escribo. La oración podría traducirse literalmente así: 'Esta ya segunda epístola, amados, os escribo'. La expresión parece implicar que había transcurrido un tiempo comparativamente corto desde que los escribió antes. Esto se menciona como una 'evidencia de su afectuosa solicitud, así como de la importancia y urgencia del tema' (Lillie).

Así, incidentalmente se afirma que la Primera Epístola es de la misma mano. El autor inicia lo que ahora tiene que decir acerca de los burladores de los últimos días con una declaración personal, como también fue el caso con la afirmación solemne hecha en el cap. 2 Pedro 1:12-15 . La Epístola también profundiza notablemente en la urgencia amorosa de su tono, al acercarse ahora a su conclusión.

De ahí los repetidos llamamientos a los lectores como "amados" que caracterizan este capítulo (2 Pedro 3:1; 2 Pedro 3:8 ; 2 Pedro 3:14 ; 2 Pedro 3:17 ).

en el cual; es decir, 'en las cuales Epístolas', o 'en ambas cuales'. Se usa el relativo plural, como si se hubiera especificado tanto la Primera Epístola como la Segunda.

Estimulo tu mente sincera recordando (o, a modo de) recordatorio). Sobre la fórmula véase Nota al cap. 2 Pedro 1:13 . El adjetivo traducido como 'puro' por el AV aparece solo una vez más en el NT, a saber. en Filipenses 1:10 , donde la A.

V. lo traduce 'sincero', como lo hace aquí la RV. Algunos lo derivan de una raíz que expresa el claro esplendor de la luz del sol; por otros de una raíz que denota lo que está parcelado por sí mismo; por otros todavía de uno que significa lo que se purifica rodando o sacudiendo. Parece significar principalmente sin mezclar, distinto. El sustantivo cognado se encuentra tres veces en la N.

T. (1 Corintios 5:8; 2 Corintios 1:12 ; 2 Corintios 2:17 ). El término tiene un sentido ético definido en el NT, que va más allá de todo lo que tiene en el griego clásico. Con una aproximación cercana a un relato completo, el arzobispo Trench lo define como una gracia que 'excluirá todo doble ánimo, el corazón dividido ( Santiago 1:8 ; Santiago 4:8 ), el ojo no soltero ( Mateo 6:22 ), todas las hipocresías ( 1 Pedro 2:1 ).

' Mientras que el AV da el plural 'mentes', el original tiene el singular 'mente'. Sobre la palabra misma véase Nota sobre 1 Pedro 1:13 .

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento