Efesios 2:5 . Incluso cuando estábamos muertos por (o, 'a causa de') nuestras transgresiones. La palabra traducida como 'incluso' podría significar 'y', pero parece tener una fuerza intensa aquí. 'Nosotros' debe tomarse en su sentido más amplio, de lo contrario, la fuerza de lo que sigue se debilita. 'Muertos a causa de nuestros delitos' es precisamente como en Efesios 2:1 ; el EV desafortunadamente traduce la misma palabra 'infracciones' allí y 'pecados' aquí. El artículo antes de 'delitos' tiene la fuerza de 'nuestro'.

nos dio vida juntamente con Cristo. Se entiende por vivificación espiritual, ya que el contraste es con aquellos espiritualmente 'muertos', pero la prominencia dada al hecho de la resurrección de Cristo nos lleva a incluir también una referencia a la vivificación corporal. 'Juntos con Cristo' apunta a la comunión con Él. El tiempo verbal en el original (tanto aquí como en Efesios 2:6 ) indica un solo acto pasado, y se explica apropiadamente así: 'Cuando El resucitó físicamente, todo Su pueblo fue resucitado idealmente en El; y como consecuencia de esta conexión con Él, son, a través de la fe, realmente vivificados y resucitados' (Eadie).

Por gracia sois, o 'habéis sido', salvos. Se indica un acto pasado con resultados permanentes. El énfasis descansa en la palabra 'gracia', amor a los que no lo merecen. 'Esta mención enfática de la gracia (gracia, no obras) es para hacer que los lectores sientan lo que sus propios corazones podrían haberles hecho dudar de otro modo,

la verdad real y vital, que tienen una comunión presente y real con Cristo, sí, e incluso en el poder resucitador y glorificador de Dios' (Ellicott).

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento