Santiago 4:13 . Es un tema de disputa y dificultad considerable a quién se dirige este pasaje; si Santiago se está dirigiendo aquí a miembros indignos de la Iglesia cristiana, que aún no habían dejado de lado los vicios judíos de su estado inconverso; o si amonesta a los opresores de los cristianos judíos, a los judíos incrédulos, a los impíos ya los ricos de este mundo.

Se han asignado tres razones en apoyo de la opinión de que aquí se trata a los incrédulos. 1. La dirección 'Id a', nuevamente repetida (cap. Santiago 5:1 ), parece indicar que las palabras en los dos apóstrofes se dirigen a los que están fuera de la Iglesia. 2. Los destinatarios no son designados como 'hermanos', como es la costumbre habitual de S.

James, ni se dan marcas para indicar que son cristianos. 3. Su conducta impía se describe de tal manera que solo puede aplicarse a los que están fuera de la iglesia, y su condenación se pronuncia sin ningún llamado al arrepentimiento. Otros afirman que ignoramos el alcance de la corrupción moral en la Iglesia primitiva, y que no era práctica de los escritores sagrados dirigirse a los que estaban fuera de la comunidad cristiana.

Quizás la opinión más correcta es asumir que la primera parte del pasaje, hasta el final del cuarto capítulo, es una amonestación a los miembros mundanos de la Iglesia; y que la segunda parte, que comienza al comienzo del quinto capítulo, es un apóstrofe para los ricos y los impíos del mundo. El pasaje está dividido en dos partes distintas, cada una de las cuales comienza con la dirección 'Ir a'; y no hay razón para concluir que las personas así mencionadas de manera similar en ambos párrafos fueran las mismas. Consideramos, pues, que los aquí mencionados en el primer párrafo eran miembros de la Iglesia cristiana.

Ir a, una llamada de atención, que se encuentra solo aquí y al principio del siguiente capítulo.

ahora: siendo este el caso; una inferencia de la advertencia anterior contra la mundanalidad y la confianza presuntuosa.

vosotros que decís, Hoy o mañana; otros manuscritos dicen 'hoy y mañana'; pero la diferencia de significado es leve.

entraremos en tal ciudad: literalmente, en esta ciudad o la ciudad en la intención del hablante.

y continuar allí un año: literalmente, 'pasar un año'. Otros manuscritos dicen: 'Entremos en tal ciudad y pasemos allí un año'.

y comprar y vender: literalmente, 'tráfico'.

y obtener ganancia. No podía haber nada malo en la mera mercancía; el pecado consistió en una confianza presuntuosa en sí mismos y en la falta de comprensión de su dependencia de Dios. La práctica a la que se hace referencia sigue siendo muy común en Oriente. Los mercaderes viajan a alguna ciudad lejana con sus existencias y continúan allí hasta que se deshacen de todo.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento