Ir a ahora

(αγε νυν). Uso de interjección de αγε (de αγω) como en Santiago 5:1 (solo instancias del NT) con un verbo en plural (ο λεγοντες, participio presente activo articular, vosotros que decís) como es común en el griego antiguo como ιδε νυν ηκουσατε ( Mateo 26:65 ). Hoy o mañana

(σημερον η αυριον). Texto correcto (Aleph B), no κα (y). en esta ciudad

(εις τηνδε την πολιν). Antiguo demostrativo οδε, raro en el NT ( Lucas 10:39 ) excepto en el plural neutro ταδε (estas cosas Hechos 21:11 ). Uno señalaría la ciudad en el mapa (Alcalde) como hizo la propuesta (vamos, πορευσομεθα). Y pasar un año allí

(κα ποιησομεν εκε ενιαυτον). Otro futuro (activo de ποιεω). "Vamos a hacer un año allí". y el comercio

(κα εμπορευσομεθα). Futuro en voz media de εμπορευομα (εν, πορευομα, entrar), antiguo verbo de εμπορος (un mercader o mercader, un tamborilero, uno que entra y obtiene el comercio, Mateo 13:45 ), un cuadro vívido de los mercaderes judíos del tiempo. y obtener ganancia

(κα κερδησομεν). Futuro (forma jónica) en voz activa de κερδαινω, antiguo verbo de κερδος (ganar, Filipenses 1:21 ), como en Mateo 16:26 .

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento