¿Se contradijo Jesús a sí mismo cuando se refirió a los que son para él (cf. Lucas 11:23 )?

PROBLEMA: En Lucas 9:50 , Jesús dice que “el que no es contra nosotros, es por nosotros”. Sin embargo, en Lucas 11:23 Jesús dice que “El que no es conmigo, contra mí es”. ¿Qué posición es la correcta?

SOLUCIÓN: Primero, Lucas 9:50 se traduce mejor como “el que no está contra ti, está a tu favor. La KJV traduce la palabra "tú" por "nosotros", pero es mejor traducirla al revés. El griego original es claro sobre qué pronombres deben usarse. La mayoría de los manuscritos griegos anteriores al siglo VIII S._. no contienen la versión “contra nosotros… por nosotros”. Si esto es así, entonces el problema se disuelve.

En segundo lugar, los contextos de cada cuenta en particular son diferentes. En ambos pasajes, la expulsión de los demonios está a la vista. En Lucas 9, un individuo que no es uno de los 12 discípulos de Cristo está expulsando demonios en el nombre de Cristo y Juan trató de detenerlo ( Lucas 9:49 ). Jesús instruyó a sus discípulos que no se lo impidieran “porque el que no es contra nosotros, por nosotros es.

En Lucas 11 la situación es diferente. Aquí, Jesús ha echado fuera un demonio de alguien y algunas personas decían que Jesús echa fuera demonios por Beelzebub, el príncipe de los demonios (vv. 14–15). La gente aquí estaba en contra de la obra del Señor mientras que el hombre en Lucas 9 estaba haciendo la obra en el nombre del Señor. Uno estaba a favor del Señor mientras que otros estaban en contra de Él. Por lo tanto, no hay una contradicción real.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad