Él divide el mar con su poder "Con su poder levanta tempestades, que hacen grandes surcos en el mar, y divide, por así decirlo, una parte de la otra"; y con su entendimiento golpea a los soberbios "Y, tal es su sabiduría, que sabe cómo apaciguarla de nuevo, y reprimir sus olas de orgullo en la calma más muerta". Monseñor Patrick. Waterland y Schultens traducen רגע הים, ragang hajam, agita el mar. El obispo Warburton nos dice que aquí se habla claramente de la destrucción de Faraón y su ejército en el mar Rojo, y que רהב, rahab , que se vuelve orgulloso , significa Egipto.Pero el Sr. Peters observa con razón: “Otros tal vez no vean en él nada más que la descripción de una tormenta o tempestad. La palabra hebrea traducida dividir , no es la misma que se usa, Éxodo 14 , Del mar Rojo, pero significa un violento rompimiento y agitación de las olas como en una tormenta. Y si la primera parte de la oración significa que Dios a veces, con su poder, levanta una violenta tormenta en el mar, la última puede entenderse bastante bien del orgullo y la hinchazón del mar mismo, aliviado de nuevo por el mismo poder y voluntad divinos. que lo levantó ".

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad