En cuanto a esa noche, que las tinieblas se apoderen de ella Oscuridad constante y extraordinaria, sin el menor destello de luz de la luna o las estrellas; oscuridad en el mayor grado posible. Así, como Job se había deshecho de su resentimiento contra el día en que era ambos, así ahora la severidad de su censura recae sobre su derecho de nacimiento; y su estilo, lo encontramos, crece y se hace más fuerte. Nuestra traducción, de hecho, no hace ninguna diferencia en la expresión de la oscuridad; a saber, “Sea ese día tinieblas; en cuanto a esa noche, que las tinieblas se apoderen de ella ". Pero el hebreo es muy diferente: porque חשׁךְ, choshec , se aplica al día, y אפל, ophel , a la noche, palabra que significa un grado mucho mayor de oscuridad que la primera. Véase Joel 2:2; en hebreo, donde la última palabra, אפלה, ophelah , significa oscuridad espesa y terrible. Que no se junte con los días del año, contados como uno o como parte de uno de ellos. O más bien, que no se regocije entre los días , etc., porque יחד, jechad , de חדה, chadah, laetari, regocijarse , puede ser correctamente traducido. El gozo aquí, y el terror Job 3:5 , se atribuyen poética y figurativamente al día o la noche, con respecto a los hombres que pueden regocijarse o asustarse en ellos. Que no se regocije , es decir, que sea un día triste y, por así decirlo, de funeral. Que no entre en el número de los meses Que cada mes se considere perfecto y completo sin incluir esa noche o ese día en el número.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad