He aquí , etc. Porque merece tu seria consideración. Estas y las siguientes palabras parecen ser las palabras de Elifaz, explicando la visión anterior, aplicándola al caso de Job y reforzándola con argumentos adicionales. No confió en sus siervos , es decir, en sus ángeles, como aparece tanto en las siguientes palabras de este versículo, en las que, a modo de explicación y restricción, se les denomina sus ángeles; y por el versículo siguiente, donde los hombres se les oponen. Se les llama siervos suyos a modo de eminencia, el nombre general se apropia aquí al jefe de la especie, para insinuar ese dominio soberano que el gran Dios tiene, incluso sobre los ángeles gloriosos, y mucho más sobre los hombres: y se dice que Dios no confiar en ellos, porque si se les dejara solos, y se les quitaran las provisiones del poder y la gracia de Dios, ni siquiera seguirían existiendo, y mucho menos para ser leales y fieles. Y a sus ángeles acusó de necedad , es decir, de vanidad, debilidad, debilidad, imperfección, en comparación con él, su Hacedor. La palabra תהלה, toholah , aquí traducida como locura , es una de las απαξ λεγομενα, las palabras sólo aparecen una vez y, en consecuencia, la más difícil de entender. El parafrasto caldeo lo convierte en iniquidad; Ab. Esdras, locura; Schultens lo deriva de una palabra árabe, que denota caducidad , o de otra, que significa deficiencia , oimperfección. Houbigant traduce la cláusula, Y en sus ángeles se encontró mutabilidad. La opinión más probable parece ser que esto se refiere a los ángeles que tonta e inicuamente cayeron de Dios.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad