Cuando el Todopoderoso esparció reyes por ella en Canaán, a la llegada de los israelitas allá; era blanco como la nieve en el salmón "El Todopoderoso parecía más ilustre como el salmón", dice el obispo Patrick, es decir, como el monte Salmon cubierto de nieve: "La tierra y la nación", dice el Sr. Samuel Clark, "estaban entonces en un estado muy floreciente, gozosa y resplandeciente, por el establecimiento de la adoración pura de Dios allí ”. El Dr. Hammond explica y confirma esta interpretación del pasaje de manera más amplia, como sigue: “La construcción es así: בפרשׂ שׁדי מלכים בה, oh Dios, al esparcir reyes allí; o, cuando tú, oh Dios Todopoderoso, esparciste reyes en , o sobre él , επ αυτης, dice la LXX., es decir, sobre Salmón, תשׁלג,tashleg, eras blanco como la nieve; o, nevaste , es decir, apareciste allí en la forma más brillante, brillante y propicia; Tus misericordias hicieron ese lugar más hermoso que la corona de nieve que tiene la cima de esa montaña, cuando se derrite en la humedad fértil en los valles vecinos ". “Salmón”, agrega, “era el nombre de una colina muy alta a este lado del Jordán, en la porción de la tribu de Efraín, Jueces 9:40 , y por lo tanto solía tener nieve por mucho tiempo sobre ella”. Poole, sin embargo, piensa, con muchos otros intérpretes, tanto hebreos como cristianos, y el caldeo entre los demás, que la palabra Salmón debería tomarse aquí, no como un nombre propio, sino común, que significa oscuridad o sombra.y, por lo tanto, propone traducir la cláusula: Era blanco como la nieve , o Tú lo hiciste blanco como la nieve en la oscuridad; o, Tú hiciste brillar la luz de las tinieblas: es decir, en un momento en que el estado de tu pueblo, y la tierra de Canaán, que les habías dado, era oscuro y lúgubre, o sangriento, a causa de las guerras. levantado contra ellos por los reyes cananeos, lo cambiaste rápidamente, y mientras era rojo como el escarlata o carmesí, lo hiciste más blanco que la nieve. Así, Buxtorf traduce תשׁלג בצלמון, tashleg betsalmon, nivesces, tu hiciste nieve , o albesces sicut nix, en caligine. Te blanqueaste en la oscuridad. Henry lo entiende de la iglesia de Dios que entonces era: “Ella era blanca como la nieve en Salmón, purificado y refinado por las misericordias de Dios ”. Chandler hace la cláusula, Cuando el Todopoderoso esparció reyes en ella, tú los alegraste en Salmón; o, hubo una gran alegría en el salmón. El Dr. Horne, quien sin duda había consultado a los comentaristas antes citados y a muchos otros sobre el pasaje, acepta esta interpretación, observando: “El significado de este versículo difícil parece ser que todo era blanco como la nieve, es decir, todo era brillo, alegría y fiesta en el monte Salmón, cuando el Todopoderoso, luchando por su pueblo Israel, venció a sus enemigos en esa parte del país o sus alrededores ".

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad