He aprendido por experiencia- El sentido primario de la palabra original aquí utilizado, נחשׁ ( najash ) es a vista, observar atentamente, a utilizar atento y observación sutil; ver 1 Reyes 20: 33. y por lo tanto nuestra traducción es extremadamente correcta, así como la de la Vulgata, experimento dedici: y todas las observaciones con respecto a que Labán consultó a sus terafines y conoció este asunto por adivinación, no tienen importancia; viendo para augurar,o divino, no es más que un sentido secundario de la palabra original; y en un caso tan claro como este, no habría necesidad de augurios, cuando la observación y la experiencia eran abundantemente suficientes para asegurar a Labán la verdad. Los versículos 26, 29 y 30 demuestran claramente el sentido que le hemos dado.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad