Piel por piel: una expresión proverbial, para denotar el gran valor en el que se tiene la vida; de tal manera que un hombre, para preservarlo, sufriría que le arrancaran incluso la piel. También puede significar que un hombre, con el fin de salvar su vida, se permitiría voluntariamente ser despojado de todas sus fortunas. Las palabras נפשׁו בעד bead napsho, traducidas por su vida, podrían traducirse más apropiadamente, por su persona. La pregunta aquí no era sobre su vida; Satanás no tuvo el descaro de desear su vida; pero solo para herirlo en su hueso y en su carne; y en consecuencia, el permiso que se le dio en el versículo 6 implica esta restricción, ten cuidado de no tocar su vida.La traducción de la palabra נפשׁ nepesh, por persona, no es inusual, como puede ser visto por cualquiera que consulte las Concordancias. Véase Heath y Schultens.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad