¡Oh Efraín! ¿Qué haré, etc.? Esta es la respuesta del Señor a la oración o las promesas de Judá e Israel.

Su bondad - חסד jesed. Los diversos sentidos de esta palabra están bien enumerados por Vitringa enIsaías 40:6 . Pero nadie ha desarrollado tan bien el significado radical general de la palabra como el señor Parkhurst. La exuberancia está incluida en la noción de ella, en todas sus aplicaciones. La exuberante bondad de Dios para con el hombre; desbordante piedad del hombre hacia Dios; bondad exuberante de hombre a hombre; exuberante lascivia de la lujuria desordenada; exuberancia de ira, y de lenguaje de reproche, en su buen sentido, la palabra "misericordia" es inadecuada, en su aplicación tanto a Dios como al hombre. En cuanto a Dios para el hombre, bondad exuberante o abundante es, en general, la mejor palabra en inglés.

Entre hombre y hombre, "bondad superior". En muchos pasajes en los que se traduce "misericordia", significa propiamente "filantropía", manifestándose en una mansedumbre general y una dulzura de modales. Este es claramente el sentido en Proverbios 11:17 y, creo, en muchos otros pasajes, en los que no se aplica a ningún acto individual. Como de hombre a Dios, "piedad", hinchazón en el corazón y manifestarse en actos de devoción. En este lugar, creo, significa ese repentino fluir de piedad, que ocasionalmente llega sobre hombres de vidas muy relajadas, si no están completamente perdidos para todo sentido de la religión; particularmente bajo aflicciones, que producen una penitencia momentánea.

Munster observa con pertinencia que la nación judía tuvo sus transitorios ataques de reforma, talando las arboledas, matando a los sacerdotes de Baal; pero pronto volvieron a sus abominaciones. Houbigant traduce esta última cláusula del versículo, Para que la misericordia esté presente para ti como una nube matutina, y como el rocío que se derrama temprano.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad