Desde este punto nuestra narrativa coincide con la de 2 Samuel 6:2 . El texto original era claramente el mismo, tanto si el cronista se basaba directamente en el Libro de Samuel como en otra fuente. Las diferencias que aparecen consisten en resúmenes, paráfrasis y correcciones.

Todo Israel. - Samuel, "Toda la gente que estaba con él".

A Baalah. - Josué 15:60 , "Quiriat-baal, que es Quiriat-jearim". “Pueblo de Baa” era sin duda el nombre original. "Pueblo de los bosques" describe la posición del lugar. Nuestro texto parece más correcto que el de Samuel, que dice: “Y David se levantó y se fue, y toda la gente que estaba con él, de BaalêJudah.

"El Targum, LXX., Y siríaco, traducen lo que la Versión Autorizada da como nombre propio," El pueblo que estaba con él de las ciudades, los señores de Judá ". Si esto es correcto, tal vez “Baalah” se haya salido del texto de Samuel debido a su parecido con la palabra baalê . señores. Quiriat-jearim es la moderna 'Erma, a cuatro millas al este de Ain Shems (Bet-semes). - Declaración trimestral del Palestine Exploration Fund, octubre de 1881.

El Señor, que habita entre los querubines. - Más bien, Jehová, que se sienta sobre los querubines (comp. Salmo 16:11 ; Salmo 80:2 ; Isaías 37:16 ).

Cuyo nombre se invoca en él. - El hebreo es, "quién (o cuál) se llama Nombre". Los israelitas en días posteriores evitaron toda mención del nombre divino de Jehová , y sustituyeron por hashshçm “el Nombre” (comp. Levítico 24:16 , y el Tercer Mandamiento). Sin embargo, una comparación con 2 Samuel 6:2 sugiere que se ha caído una palabra que significa “sobre él” ( 'âlâw ).

En ese caso, la traducción literal será, sobre la cual (es decir, el Arca ) se llama el Nombre (de Jehová) = el cual es llamado por el nombre (de Jehová). El Arca a menudo se llamaba “el Arca de Jehová” ( 1 Crónicas 15:3 ). El hebreo y el targum de Samuel favorecen esto. Algunos MSS. de Chron. lea “allí” ( shâm ) en lugar de “nombre” ( shçm ). Esto, da el significado, que se invoca allí (en el Arca). Comp. la LXX. οὗ ἐπεκλήθη ὄνομα αὐτοῦ.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad