Y Salomón hizo sacar caballos ... - Más bien, Y el resultado (exportación) de caballos para Salomón fue de Egipto, y la compañía de los comerciantes del rey - una compañía (de caballos) que obtendrían a un precio. Lo mismo se lee en Reyes, solo que la palabra compañía ( miqwç ) se escribe a la antigua ( miqwçh ) , y se transponen dos palabras (“buscarían una compañía”).

Miqweh significa recolección, recolección ( Génesis 1:10 [de las aguas]). La repetición de este término constituye una especie de juego de palabras sin arte, como es común en el Antiguo Testamento. (Comp. Génesis 15:2 ; Jueces 15:16 .

) Tanto aquí como en Kings the Vulg. traduce la palabra como un nombre propio, "de Coa". Así también la LXX. en Reyes "de Thekkoue" (Tekoa); y el siríaco de Crónicas, "de la ciudad de Aphelâvç". Estas variaciones solo prueban que el texto se consideró oscuro. El "hilo de lino" de la versión autorizada es una suposición basada en la semejanza de la palabra miqweh con qaw, "cuerda", y tiqwâh, " hilo " ( Josué 2:18 ), y en el hecho de que se hizo mucho lino en Egipto.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad