Viendo entonces que todas estas cosas serán disueltas. - Porque “entonces” probablemente deberíamos leer “así”, ya que todas estas cosas deben así disolverse. El original está presente en la forma, pero correctamente traducido por el futuro, siendo el presente profético, es decir, el futuro considerado proféticamente como presente.

Qué tipo de personas. - No tanto una pregunta como una exclamación. En cualquier caso, la oración debe continuar hasta el final de 2 Pedro 3:12 . Poner un interrogatorio en "ser" o en "piedad", y hacer que lo que sigue sea una respuesta a la pregunta, sería rígido y frío, y muy diferente al fervor de esta Epístola.

Deberías serlo. - Podríamos traducir bastante, debería ser encontrado. El griego implica que el estado es uno que ha continuado durante algún tiempo antes de que llegue el día.

En toda santa conversación y piedad. - Literalmente, en comportamientos santos y líneas divinas. (Ver Notas sobre 2 Pedro 1:3 y 2 Pedro 2:7 ) Los plurales indican una variedad de actos. Ocurren en este pasaje solamente.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad