Y Jehú sacó ... fuerza. - Ver margen, que, sin embargo, no es del todo exacto. Más bien debería ser, Y Jehú había llenado su mano (con una flecha) en el arco - es decir , mientras tanto había puesto una flecha en su arco lista para disparar. Keil explica, "llenó su mano con el arco" , es decir , agarró el arco. La frase “llenar un arco” significa estirarlo , tanto en hebreo ( Zacarías 9:13 ) como en siríaco ( Salmo 11:2 ).

En Salmo 64:4 . Symmachus traduce el hebreo, "han apuntado su flecha", por el griego, ἐπλήρωσαν τὸ τόξον, "han llenado el arco".

Entre sus brazos , es decir , entre los hombros, mientras volaba; Vulg., "Inter escápulas".

La flecha se dirigió a su corazón. - O, salió de su corazón. Lo golpeó oblicuamente entre los hombros y le atravesó el corazón. (La palabra para "flecha" es hĕçî , una forma antigua, que aparece tres veces en 1 Samuel 20:36 .) Ewald, en esta cuenta, refiere ambos pasajes al narrador más antiguo de la historia de los reyes.

Hundido. - Ver margen ( Isaías 46:1 ).

En su carro. - LXX., “De rodillas”, debido a la eliminación parcial de una letra en su texto hebreo.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad