Como la aparición de lámparas. - La palabra “y” antes de esta frase no está en el original y debe omitirse. Las palabras son simplemente una explicación más. Los querubines eran como carbones encendidos, como antorchas o relámpagos. La palabra “lámparas” no se refiere al material, sino a la luz, y ya sea en hebreo o en su equivalente griego, se traduce por antorchas ( Nahúm 2:4 ; Juan 18:3 ), tizones ( Jueces 15:4 ), o relámpagos ( Éxodo 20:18 ). Ezequiel no pudo encontrar una sola palabra para expresar su significado y, por lo tanto, ha dado dos, para que entre ellas se transmita mejor la idea de la brillantez ardiente.

Subió y bajó. - “Eso” se refiere al fuego. Esta indescriptible aparición de fuego subía y bajaba entre las criaturas vivientes, "brillante" en sí misma, y ​​arrojaba chispas de "relámpagos".

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad