Y pasarán por ella ... - es decir, por la tierra sobre la cual pende la oscuridad sin sol. La brusquedad con la que se abre el verso, la ausencia de cualquier sustantivo al que pueda referirse el pronombre “eso”, ha llevado a algunos críticos (Cheyne) a trasponer los dos versos. Así arreglado, el pensamiento de las personas para quienes no hay amanecer pasa naturalmente a la imagen de su andar a tientas en esa espesa oscuridad.

y luego la miseria de ese vagabundeo de medianoche se ve agravada por los horrores del hambre. Las palabras pueden señalar los horrores de una hambruna literal ( Isaías 2:11 ); pero así como las tinieblas son claramente figurativas, también lo es probablemente el hambre, no hambre de pan, sino de oír la palabra del Señor. La versión autorizada traduce correctamente el singular indefinido por el plural.

Cuando tengan hambre, se angustiarán. - Los fieles que esperaban al Señor podían soportar incluso esa oscuridad y ese hambre, como los soldados llevan su marcha nocturna en ayunas antes de la batalla. No es así con la multitud supersticiosa y presa del pánico. Con ellos la desesperación se manifestaría en maldiciones. (Comp. Apocalipsis 16:11 ; Apocalipsis 16:21 .

) Maldecirían de inmediato al rey que los había llevado a la destrucción y al Dios a quien habían descuidado. Posiblemente las palabras puedan significar, "el rey que también es su Dios", como en Amós 5:26 (Heb.) Y Sofonías 1:5 ; pero la analogía de 1 Reyes 21:13 está a favor del significado más literal.

La mirada "hacia arriba" es, debemos recordar, la de la desesperación y el desafío, no de la esperanza. Hacia arriba, hacia abajo, detrás, antes, no hay nada para ellos más que la oscuridad en la que son empujados o vagando hacia adelante. Todo parece completamente desesperado. Como Dante, se encuentran en una tierra "donde el sol está en silencio".

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad