Aunque lloren en su destrucción. - Este es un verso muy oscuro. Algunos lo traducen: “Ciertamente no extenderá su mano contra un montón de ruinas; aunque sea en su destrucción, uno puede dar un grito a causa de estas cosas ". Otros, entendiendo la palabra traducida como "montón ruinoso" de otra manera, traducen "Sin embargo, Dios no extenderá su mano para llevar al hombre a la muerte y al sepulcro cuando hay oración ferviente por ellos, ni siquiera cuando en una calamidad procedente de Él hay un Clama fuerte para ellos: ”es decir,“ Yo sé que Tú me disolverás y destruirás, y me llevarás a la tumba, aunque no lo harás cuando te pida que me liberes por la muerte de mis sufrimientos.

Seguramente lo harás, pero no en mi tiempo o de acuerdo con mi voluntad, sino solo en tu tiempo señalado, y como mejor te parezca ". Este es uno de esos pasajes que pueden considerarse irremediablemente inciertos. Cada lector entenderá lo mejor que pueda, según su criterio. Que Job hable de sí mismo como un montón de ruinas parece muy extraño; tampoco está del todo claro qué son “estas cosas” por las cuales se lanza un grito.

Ciertamente, el significado dado por la otra versión es mucho mayor. “Su destrucción” debe significar, en todo caso, la destrucción que viene de Él; y si es así, el sentido que se le da es prácticamente el de la Versión Autorizada.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad