Behemoth. - La identificación del gigante siempre ha sido una gran dificultad para los comentaristas. La palabra en hebreo es realmente el plural natural de behmâh, que significa ganado doméstico; y este hecho sugeriría la idea de que en la descripción se puede referir a más de un animal ( Job 40:15 ), lo que difícilmente parece responder a uno y el mismo.

De esta manera, Job 40:15 describiría muy bien al elefante y Job 40:21 al hipopótamo. La objeción a esto es que behçmâh se usa comúnmente para el ganado doméstico en contraste con las bestias salvajes, mientras que ni el elefante ni el hipopótamo pueden entrar en la categoría de animales domésticos.

Hay una palabra en copto (p-ehe-emmou, que significa buey de agua), que se usa para el hipopótamo, que tal vez esté escondido en un gigante. Entonces, la dificultad es hacer que la descripción responda al hipopótamo ( p. Ej., Job 40:20 ), ya que el hipopótamo no frecuenta montañas, ni come exactamente pasto como un buey ( Job 40:15 ).

Que hice contigo. - Compañeros tuyos, para habitar el mundo contigo: recordándole así hábilmente que tenía un origen común con las bestias.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad