Ahora bien, Anás lo había enviado atado ... Mejor, por tanto , Anás lo envió atado ... La lectura es incierta; algunos MSS. leer “Por lo tanto; " Algunos leen" Ahora "; algunos omiten la palabra por completo. En general, la evidencia está a favor de "por lo tanto". El tiempo es un aoristo y no puede tener una fuerza pluscuamperfecta. La interpretación de la versión autorizada se basa en la opinión de que Jesús había sido enviado antes a Caifás, y que todo lo que siguió a Juan 18:13 (ver margen allí) había tenido lugar después del cierre de la investigación ante Anás.

Este punto de vista es ciertamente más probable que el de que las palabras "sumo sacerdote" se usen de Anás y Caifás indiscriminadamente (nota comp. Sobre Juan 18:15 ), pero ambos violentan el significado ordinario del lenguaje, y, si la interpretación que lo que se adopta en estas Notas es correcto, no es necesario.

Jesús todavía estaba "atado"; como lo había sido desde Juan 18:12 .

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad