Querubín. - Ver Éxodo 25:19 . Este pasaje por sí solo mostraría cuán naturalmente la idea de asistentes alados en el Ser Divino surgió de los fenómenos de nubes y tormentas. Sin duda, muchos rasgos de la concepción desarrollada se derivaron del contacto con el arte asirio, pero para la poesía de este pasaje sólo tenemos que pensar en esos piñones gigantes en los que tan a menudo se forma la nube, estando esta cláusula en estrecho paralelismo con “alas de el viento." La variación en Samuel, "apareció" por "sí voló", es, sin duda, un error de transcripción. Para la imagen podemos comparar el enfoque de Oceanus en Prometheus Vinctus: -

"En el lomo del pájaro de alas rápidas me pongo,
y lo embrioné
con la voluntad de un Dios".

SEÑORA. Traducción de BROWNING .

Sin embargo, se ha conjeturado que para kherûb deberíamos leer rekhûb, "carro", como en Salmo 104:3 . Comp.

“Y corrí en mi carro de múltiples alas”. - ibíd.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad