Eres más bella. - Mejor, hermosa eres tú; sí, más justo que, etc. Así podemos reproducir la expresión hebrea, que, sin embargo, explicada gramaticalmente, debe transmitir este énfasis. Las versiones antiguas traducen: "Hermosa eres con la belleza"; o, "Te has embellecido con hermosura".

La gracia se derrama en tus labios. - Mejor, una gracia fluida está en tus labios, que puede referirse a la belleza de la boca o al encanto de su habla. Cicerón, él mismo el ejemplo más grandioso de su propia expresión, dice de otro que "la persuasión tenía su asiento en sus labios"; mientras que los comentaristas cristianos naturalmente han pensado en Aquel de cuyas “palabras de gracia” todos los hombres se maravillaron.

Por lo tanto. - Esta palabra aparentemente está fuera de lugar. Pero no hay nada duro en la traducción: por eso decimos: Dios te ha bendecido para siempre. Y nos sorprende el énfasis de su aparición en Salmo 45:7 ; Salmo 45:17 , así como aquí.

Ewald parece tener razón al imprimir la cláusula que comenzó como una especie de estribillo. El poeta enumera en detalle las bellezas del monarca y su esposa, y es interrumpido por las aclamaciones de sus oyentes, que no pueden reprimir sus voces de aprobación.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad