Seguramente. - El texto de este versículo tal como está es ininteligible -

“Ciertamente la ira del hombre te alabará;
Con el residuo de la ira te ceñirás ”.

Pero la LXX. y Vulg. Sugerir la enmienda necesaria -

"Ciertamente la ira del hombre te alabará,
y el resto de las iras te honrará".

donde el residuo de la ira, como el reliquiœ Danaum de Virgilio (Æ n. 1:30), significa aquellos que escapan de la ira de los enemigos, es decir, los israelitas. Posiblemente deberíamos traducir, "y los que queden de su ira celebrarán una fiesta", ya que la enmienda sugerida es la palabra usada en ese sentido. Y, por lo tanto, debemos pensar en la huida de Israel de Egipto (ver arriba), y la fiesta que fue anunciada tan repetidamente al Faraón, como el propósito de su éxodo. (Véase Burgess, Notes on the Hebrew Psalms. )

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad