CAPÍTULO V

El novio pide a su esposa que lo admita , 1-3.

Ella duda; pero levantándose encuentra que se había ido, lo busca, y

es tratada indignamente por la guardia de la ciudad , 4-7.

Consultas de las hijas de Jerusalén, que la interrogan

acerca de su amado , 8, 9.

Esto le da la oportunidad de entrar en una fina descripción de

su persona y logros, 10-16.

 

NOTAS SOBRE EL CAP. V

Verso Cantares de los Cantares 5:1 . He venido a mi jardín. באתי bathi , vine, o he venido; esto debe traducirse en tiempo pasado , como los otros verbos pretéritos en esta cláusula. Creo que la última cláusula del versículo anterior debería entrar aquí: "Que mi amado entre en su jardín y coma sus frutos deliciosos. He venido a mi jardín, mi hermana, calla o esposa; he recogido mi mirra."  Te he tomado por esposa y estoy perfectamente satisfecho de que seas pura e inmaculada.

Comed, oh amigos, bebed en abundancia. Se supone generalmente que estas son las palabras del novio , después de regresar de la cámara nupcial , y exhibir los signos de pureza de su esposa que requerían las costumbres de aquellos tiempos. Siendo esto causa de gozo universal, se sirve el entretenimiento e invita a sus compañeros, y a los amigos de ambas partes, a comer y beber abundantemente, ya que había tal motivo de gozo universal. Otros piensan que estas son las palabras de la novia a su esposo: pero el original no tiene este significado; los verbos son todos en plural.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad