Verso Éxodo 3:14. YO SOY EL QUE SOY  אהיה אשר אהיה EHEYEH asher EHEYEH. Estas palabras se han entendido de diversas formas. La Vulgata traduce EGO SUM QUI SUM, Yo soy quien soy . La Septuaginta , Εγω ειμι ὁ Ων, Yo soy el que existe . El siríaco , el Persic y el Chaldee preservar las palabras originales sin ningún brillo. El árabe parafrasea, El Eterno, que no muere ; que es la misma interpretación dada por Abul Farajius , quien también conserva las palabras originales, y da lo anterior como interpretación. El Targum de Jonathan , y el Jerusalén Targum parafrasean las palabras así: "El que habló y el mundo era; el que hablaba, y todas las cosas existían ". Como las palabras originales significan literalmente, Seré lo que seré , algunos han supuesto que Dios simplemente diseñó para informar a Moisés, que lo que él había sido para sus padres Abraham, Isaac y Jacob, él sería para él y los israelitas; y que cumpliría las promesas que había hecho a sus padres, dando a sus descendientes la tierra prometida. Es difícil dar sentido a las palabras; parecen tener la intención de señalar la eternidad y autoexistencia de Dios. Platón, en su Parménides , donde trata sublimemente de la naturaleza de Dios, dice: Ουδ 'αρα ονομα εστιν αυτῳ, nada puede expresar su naturaleza; por lo tanto, no se le puede atribuir ningún nombre . Vea la conclusión de este capítulo, Éxodo 3:22. y en la palabra Jehová , Éxodo 34:6; Éxodo 34:7.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad