Verso Génesis 1:6. (Y Dios dijo, Sea un firmamento…) Nuestros traductores, siguiendo el firmamentum de la Vulgata, que es una traducción de la στερεωμα de la Septuaginta, han privado a este pasaje de todo sentido y significado. La palabra hebrea רקיע rakia , de רקע raka , a extendido como las cortinas de una carpa o pabellón , simplemente significa una expansión o espacio , y en consecuencia ese espacio circundante o expansión que separa las nubes, que se encuentran en las regiones superiores del mismo, de los mares, etc ., que están debajo de él. A esto lo llamamos atmósfera , el orbe de átomos o partículas inconcebiblemente pequeñas, pero la palabra parece haber sido utilizada por Moisés en un sentido más extenso, y para incluir el todo el vórtice planetario, o el espacio que ocupa todo el sistema solar .

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad