Verso Génesis 41:45. Zafnaf-panea... El significado de este título es tan poco conocido como el de abrech en el versículo anterior. Algunos lo traducen, El revelador de secretos ; otros, El tesoro de glorioso confort . St. Jerome traduce todo el versículo de la manera más arbitraria. Vertitque nomen ejus, et vocavit eum, lingua AEgyptiaca, Salvatorem mundi . "Y cambió su nombre y lo llamó en el idioma egipcio, El salvador del mundo ". Ninguna de las versiones asiáticas reconoce este extraordinario brillo, y ciertamente no es digno de consideración. El anglosajón casi copia la Vulgata: [Anglosajón] Y lo nombró en egipcio, El sanador del mundo . Todas las etimologías dadas hasta ahora de esta palabra son, por decir lo menos, dudosas. Creo que también es un epíteto egipcio, que designa el cargo al que ahora fue elevado; y similar a nuestros términos compuestos, Primer Ministro, Lord Canciller , Alto Tesorero, Presidente del Tribunal Supremo, etc.

Asenath la hija de Poti-pherah ] No hay probabilidad de que la Poti-pherah mencionado aquí es el mismo que el Potiphar que había comprado a Joseph, y, sobre las acusaciones falsas de su esposa, lo echó a la cárcel.

1. La Escritura no da indicios de que fueran la misma persona.

2. Poti-pherah tuvo hijos y Potiphar era una eunuco Génesis 37:36; porque aunque los eunucos a menudo tenían mujeres, no hay pruebas de que tuvieran algún problema con ellas.

Sacerdote de On. ] Por el significado de la palabra כהן cohen o sacerdote , Génesis 14:18. Se representa Heliópolis (la ciudad del sol, [anglosajona]) por la Septuaginta y anglosajona ; y es muy probable que esta Poti-pherah fuera intendente de esa nombre o provincia , bajo el faraón.

Joseph recorrió todo el terreno ] Sin duda para la construcción de graneros y nombramientos oficiales adecuados para recibir el maíz en cada lugar, como ha conjeturado muy acertadamente el Dr. Dodd .

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad