Verso 37.

Se enfermó y murió... Ni siquiera su santidad y utilidad pudieron evitarle la enfermedad y la muerte. Polvo eres y en polvo te convertirás, es un decreto que debe cumplirse, incluso en los santos; porque el cuerpo está muerto, condenado a muerte, a causa del pecado, aunque el espíritu sea vida a causa de la justicia.

A la que, una vez lavada... Teniendo la prueba más completa de que estaba muerta, se prepararon para su entierro. En la mayoría de las naciones del mundo era costumbre lavar a sus muertos antes de enterrarlos, y antes de ponerlos a reposar en estado, como Homero nos dice que fue el caso del cuerpo de Patroclo: -

Ὡς εἱπων, ἑταροισιν εκεκλετο διος Αχιλλευς,

Αμφι πυρι Ϛησαι τριποδα μεγαν, οφρα ταχιϚα

Πατροκλον λουσειαν -

Και τοτε δη λουσαν τε, και ηλειψαν λιπ' ελαιῳ __

Ilíada xviii. 343.

"Así diciendo, ordenó a su tren rodear de fuego

un trípode inmenso, para limpiar rápidamente

a Patroclo de toda mancha de sangre coagulada.

Colocaron un trípode sobre el fuego,

infundieron el agua, echaron madera seca debajo,

Y pronto las llamas, rodeando

su amplio vientre, calentaron el torrente interior.

Tan pronto como el agua en el latón cantado

se cocinó a fuego lento, lo bañaron, y con límpido aceite

lo ungieron.

Lo tendieron en su lecho y lo cubrieron

de la cabeza a los pies con lino de textura ligera,

y con un amplio manto inmaculado por último".

COWPER.


El despertar o velar a los muertos también se practicaba entre los antiguos griegos, como aprendemos de un párrafo anterior, donde Aquiles, dirigiéndose a su amigo muerto Patroclo, le dice:-


Τοφρα δε μοι παρα νηυσι κορωνισι κεισεαι αὑτως-

Αμφι δε σε Τρωαι και Δαρδανιδες βαθυκολποι

Κλαυσονται, νυκτας τε και ηματα δακρυχεουσαι

Il. xviii. 338.

"Mientras tanto, entre

Mis altas galeras yacerás, con lágrimas

Llorado día y noche, por los cautivos troyanos justos

y Dardan, rodeando tu féretro".

COWPER.


Una descripción similar hace Virgilio de las exequias de Miseno, AEneida vi. ver. 212.


Nec minus interea Misenum in littore Teucri

Flebant, et cineri ingrato suprema ferebant.

* * * * * * *

Pars calidos latices et aena undantia flammis

Expediunt, corpusque lavant frigentis et ungunt

Fit gemitus: tum membra toro defleta reponunt,

Purpureasque super vestes, velamina nota,

Conjiciunt, c.

"Mientras tanto, las tropas troyanas, con ojos llorosos

A los muertos Misenus pagar sus exequias.

Primero, desde el suelo, una pila elevada que se levanta

de árboles de brea, robles, pinos y abetos untuosos:

El frente de la tela con ramitas de ciprés que se extienden

y pegan los lados con ramas de tejo;

La parte superior la adornan sus brazos brillantes:

Aguas cálidas, en calderas de bronce, se vierten para lavar su cuerpo,

se vierten para lavar su cuerpo, articulación por articulación;

Y aceites perfumados ungen los miembros agarrotados.

Con gemidos y gritos deploran a Misenus.

Luego, en un féretro cubierto de púrpura

El cuerpo sin aliento, así llorado, lo ponen".

DRYDEN.


Estos ritos, en muchos aspectos, se asemejan a los que todavía se utilizan entre los irlandeses nativos. Véase el relato de las ceremonias funerarias de los egipcios, en las notas,  Génesis 50:2. Los cristianos primitivos lavaron los cuerpos de sus muertos no solo por decencia y respeto afectuoso hacia ellos, sino como muestra de su firme creencia en la resurrección de los muertos .

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad