Versículo Isaías 41:2 . El hombre justo. La Caldea y la Vulgata parecen haber dicho צדיק tsaddik. Pero Jerónimo, aunque su traducción tiene justum, parece haber leído צדק tsedek; porque en su comentario lo expresa por justum, sive justitiam. Sin embargo, creo que todos los intérpretes lo entienden de persona. Así la Septuaginta en MS. Pachom. εκαλεσεν αυτον, "lo ha llamado"; pero las demás copias tienen αυτην, ella. Están divididos en la determinación de esta persona; algunos lo explican de Abraham, otros de Ciro. Yo creo más bien que se refiere al primero; porque el carácter del justo, o la justicia, concuerda mejor con Abraham que con Ciro. Además, inmediatamente después de la descripción del éxito dado por Dios a Abrahán y a su posteridad (que, presumo, han de ser tenidos en cuenta), se presenta a los idólatras como muy alarmados por este acontecimiento. Abraham fue llamado del oriente; y su posteridad fue introducida en la tierra de Canaán, con el fin de destruir a los idólatras de ese país, y se establecieron allí con el propósito de erigirse como una barrera contra la idolatría que entonces prevalecía, y que amenazaba con invadir toda la faz de la tierra. Ciro, aunque no era propiamente un idólatra o adorador de imágenes, no tenía nada en su carácter que causara tal alarma entre los idólatras Isaías 41:5.Más adelante, después de haber tocado esa circunstancia, el profeta vuelve con gran facilidad a su tema anterior, y retoma a Abraham y a los israelitas; y les asegura que como Dios los había llamado y escogido para este propósito, los sostendría y apoyaría hasta el extremo, y finalmente les daría la victoria sobre todas las naciones paganas, sus enemigos; Isaías 41:8 . Kimchi es de la misma opinión y da las mismas razones.

Los dio como el polvo a su espada - "Los hizo como el polvo delante de su espada". La imagen es fuerte y hermosa; los poetas sagrados la utilizan a menudo; ver Salmo 1:4 ; Salmo 35:6 ; Job 21:18 , y por el mismo Isaías en otros lugares,Isaías 17:13 ; Isaías 29:5 .  Pero es muy difícil entender por qué se les dio como polvo a su espada. Pero hay una gran dificultad para entender la construcción. La Septuaginta dice קשתם חרבם kashtam, charbam, su espada, su arco, entendiéndolo como la espada y el arco de los reyes conquistados: pero esto no es tan acorde con la analogía de la imagen, como se emplea en otros lugares. El parafraseo caldeo y Kimchi resuelven la dificultad suponiendo una elipsis de לפני liphney antes de esas palabras. Debe admitirse que la elipsis es dura e inusual: pero prefiero someterme a esto, que, adhiriéndome con Vitringa a la construcción más obvia, destruir completamente tanto la imagen como el sentido. Pero la Vulgata, por gladio ejus, a su espada, y arcui ejus, a su arco, parece expresar לחרבו lecharbo, a su espada, y לקשתו lekashto, a su arco, la admisión de cuya lectura tal vez pueda considerarse preferible a la elipsis de Kimchi.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad